السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 201

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

sie glauben erst daran, wenn sie die schmerzhafte Pein sehen,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 202

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

die sie plötzlich aufsucht, ohne dass sie es merken



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 203

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

Dann sagen sie: „Bekommen wir Aufschub?“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 204

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

Wünschen sie sich denn Unsere Strafe eilig herbei?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 205

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

Was denkst Du, wenn Wir sie jahrelang genießen lassen,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 206

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

und sie dann aufsucht, was ihnen angedroht wurde,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 207

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ

was nützt ihnen dann das, womit sie vergnügt lebten?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 208

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

Und Wir haben keinen Ort vernichtet, der nicht Warner gehabt hätte,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 209

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

als Ermahnung, und Wir waren keine Tyrannen



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 210

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ

Und ihn (den Koran) haben nicht die Satane herabgebracht,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 211

وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ

und es steht ihnen weder zu noch können sie es



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 212

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ

Sie sind ja vom Belauschen (der Himmelsbewohner) abgeschirmt.[1]


1- - Die Satane wurden davon abgehalten, die Engel zu belauschen, als die Nachricht Muhammads (sa) und des Korans ihnen offenbart wurde.


السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 213

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ

So rufe neben Allah keine andere Gottheit an, sonst gehörst Du zu den Gepeinigten!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 214

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ

Und warne Deine nächste Sippe!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 215

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und habe Mitgefühl mit den Gläubigen, die Dir folgen!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 216

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ

Wenn sie sich Dir jedoch widersetzen, sag: „Ich habe gewiss nichts mit dem zu schaffen, was Ihr tut!“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 217

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

Und verlass Dich auf den Ehrwürden und Barmherzigen,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 218

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

der Dich sieht, wenn Du (zum Gebet) aufstehst,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 219

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ

und Dein Verweilen unter den sich Niederwerfenden (sieht)!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 220

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Er ist ja gewiss der Hörende und Allwissende



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 221

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ

Soll ich Euch nicht berichten, zu wem die Satane herabkommen?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 222

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ

Sie kommen zu jedem üblen Verleumder herab



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 223

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ

Sie werfen ihm das Gehörte zu, und die meisten von ihnen sind Lügner



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 224

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ

Und den Dichtern folgen die Verirrten



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 225

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ

Siehst Du nicht, dass sie sich über jede Kleinigkeit auslassen[1]


1- - Wörtlich „in jedem Flussbett saufen“.


السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 226

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ

und sagen, was sie gar nicht tun?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 227

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ

Bis auf diejenigen (Dichter), die glauben, rechtschaffene Taten verrichten, Allahs häufig gedenken und beistehen, nachdem ihnen Unrecht geschah. Und diejenigen, die unrecht handelten, werden noch wissen, welchem Ende sie entgegengehen!



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 1

طسٓۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ

Ṭā, Sīn![1] Jene sind die Verse des Korans und deutlichen Buches


1- - Arabische Buchstaben, s. Kommentar zum Vers 2:1.


السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 2

هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

Eine Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen,



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 3

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ

die das Gebet (in Ehren) einhalten, die Zakat entrichten und sie sind es, die vom Jenseits überzeugt sind