السورة: Die Sure an-Nabaʾ

الآية : 31

إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا

Den Gottesfürchtigen ist gewiss Erfolg beschert,



السورة: Die Sure an-Nabaʾ

الآية : 32

حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا

Gärten und Reben



السورة: Die Sure an-Nabaʾ

الآية : 33

وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا

und gleichaltrige (Gefährtinnen) mit wogenden Brüsten



السورة: Die Sure an-Nabaʾ

الآية : 34

وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا

und wohlgefüllte Weingläser.[1]


1- - Der Wein im Paradies erzeugt keinen Rausch, vgl. Vers 52:23.


السورة: Die Sure an-Nabaʾ

الآية : 35

لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّـٰبٗا

Dort hören sie weder Geschwätz noch Lüge,



السورة: Die Sure an-Nabaʾ

الآية : 36

جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا

als Lohn von Deinem Herrn und (wohl) bemessene Gabe,[1]


1- - Bewogen (ḥisāban) lässt zwei Deutungen zu: (1) großzügig bemessen oder (2) in ausgewogenem Verhältnis zu den Taten.


السورة: Die Sure an-Nabaʾ

الآية : 37

رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا

dem Herrn der Himmel und der Erde und was zwischen diesen beiden ist, dem Allerbarmer; sie sind von Ihm nicht befähigt zu reden.[1]


1- - Der Vers lässt zwei Deutungen zu: (1) Allah erlaubt den Leugnern nicht, Ihn anzusprechen, (2) Allah spricht mit den Leugnern nicht.


السورة: Die Sure an-Nabaʾ

الآية : 38

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا

Am Tag, da der Geist (Gabriel) und die Engel in Reihen stehen sie sprechen nicht, bis auf den, dem der Allerbarmer es erlaubt und (der) Wahres sagt



السورة: Die Sure an-Nabaʾ

الآية : 39

ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

Jener ist der wahrhaftige Tag. Wer also will, sucht bei seinem Herrn Einkehr



السورة: Die Sure an-Nabaʾ

الآية : 40

إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا

Wir haben Euch bereits vor einer nahen Pein gewarnt: Am Tag, an dem der Mensch erblickt, was seine Hände (zuvor) vollbrachten, und der Leugner sagt: „O wäre ich doch nur Staub!“



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 1

وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

Bei den eintauchend Losreißenden,[1]


1- - Zu den Versen 15 existieren mehrere Deutungen: Gemeint sind die Engel, die die Seelen entreißen und in die Hölle eintauchen, oder die Seelen, die beim Tod entrissen werden, als ob sie ertränken, oder die Sterne oder Wolken, die am Himmel dahineilen und von Ort zu Ort ‚tauchen‘ (Vers 1) bzw. ‚schwimmen‘ (Vers 3).


السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 2

وَٱلنَّـٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

hurtig Eifernden



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 3

وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

und schwimmend Gleitenden



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 4

فَٱلسَّـٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

und sogleich flugs Vorauseilenden



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 5

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

und augenblicklich in einer Anweisung (Allahs) Waltenden!



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 6

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

Am Tag, da die Bebende bebt,



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 7

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

der die nächste folgt



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 8

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

Herzen sind an jenem Tage zittrig,



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 9

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

ihre Augen ehrfürchtig



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 10

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

Sie sagen: „Werden wir etwa in der Grube (ins Leben) zurückgebracht?



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 11

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

Wenn wir (schon) zu morschen Knochen geworden sind?“



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 12

قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

Sie sagten: „Jene ist dann eine verlorene Wiederkehr.“



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 13

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

Vielmehr ist es ein einziger Aufschrei,



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 14

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

und plötzlich sind sie auf der Ebene



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 15

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

Ist Dir die Geschichte Mose (zu Ohren) gekommen?



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 16

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

Als sein Herr ihn beim heiligen Tal Ṭuwā rief:



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 17

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

„Geh zum Pharao, denn er hat (das Maß) überschritten!



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 18

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

Und sag: ‚Liegt Dir etwas daran, Dich zu läutern?



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 19

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

Und, dass ich Dich (zum Glauben) leite, sodass Du ehrfürchtig wirst?‘“



السورة: Die Sure an-Nāziʿāt

الآية : 20

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

Sodann zeigte er ihm das größte Zeichen