رابط الترجمة الصوتية
رابط الترجمة الصوتية مع التلاوة

النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 1

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ

By the star when it descends,



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ

Your companion [i.e., Muúammad] has not strayed, nor has he erred,



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ

Nor does he speak from [his own] inclination.



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 4

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ

It is not but a revelation revealed,



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ

Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel]



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 6

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ

One of soundness.[1] And he rose to [his] true form[2]


1- i.e., strength of body and of mind.
2- Gabriel appeared to Muúammad () at the outset of his prophethood in the angelic form in which AllŒh originally created him.


النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 7

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

While he was in the higher [part of the] horizon.[1]


1- i.e., in the sky, above the eastern horizon.


النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Then he approached and descended



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 9

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ

And was at a distance of two bow lengths or nearer.



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 10

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ

And he revealed to His Servant[1] what he revealed [i.e., conveyed].


1- i.e., to the Servant of AllŒh, Prophet Muúammad ().


النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 11

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

The heart[1] did not lie [about] what it saw.


1- i.e., mind or perception (of the Prophet [^]).


النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 12

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

So will you dispute with him over what he saw?



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 13

وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ

And he certainly saw him in another descent[1]


1- i.e., on another occasion. During his ascent into the heavens (al-MiÔrŒj), the Prophet () also saw Gabriel in his true form.


النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 14

عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ

At the Lote Tree of the Utmost Boundary



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 15

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ

Near it is the Garden of Refuge [i.e., Paradise]



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 16

إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ

When there covered the Lote Tree that which covered [it].[1]


1- Then and there he () saw Gabriel in angelic form.


النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 17

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

The sight [of the Prophet ()] did not swerve, nor did it transgress [its limit].



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 18

لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 19

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ

So have you considered al-LŒt and al-ÔUzzŒ?



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 20

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ

And ManŒt, the third the other one?[1]


1- The three names given in this and the previous verse are those of well-known "goddesses" which were worshipped by the pagan Arabs before the spread of IslŒm.


النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 21

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ

Is the male for you and for Him the female?



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 22

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ

That, then, is an unjust division.[1]


1- According to their own standards.


النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 23

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ

They are not but [mere] names you have named them you and your forefathers for which AllŒh has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 24

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

Or is there for man whatever he wishes?



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 25

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ

Rather, to AllŒh belongs the Hereafter and the first [life].



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 26

۞وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after AllŒh has permitted [it] to whom He wills and approves.



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 27

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 28

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 29

فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.



النَّجۡمِ AN-NAJM 

الآية : 30

ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.