-
السورة :
AT-TAKUIR
-
الجزء:
30
-
عدد الآيات :
29
-
رقم الآية :
رابط الترجمة الصوتية
رابط الترجمة الصوتية مع التلاوة
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 1
إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
Cuando el sol se oscurezca y su luz se extinga (el Día del Juicio Final);
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 2
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
cuando las estrellas se dispersen y caigan (abandonando sus órbitas);
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 3
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
cuando las montañas sean desplazadas de sus sitios y pulverizadas;
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 4
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
cuando las camellas preñadas sean abandonadas;
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 5
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
cuando las bestias sean congregadas;
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 6
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
cuando los mares ardan;
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 7
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
cuando las almas se emparejen[1];
1- Puede significar cuando el alma se reúna con su cuerpo o cuando los piadosos se reúnan con los piadosos y los pecadores con los pecadores.
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 8
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
cuando se les pregunte a las niñas recién nacidas (enterradas vivas)
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 9
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
por qué pecado fueron asesinadas[1];
1- Ver la nota de la aleya 137 de la sura 6.
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 10
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
cuando los registros de las obras sean repartidos y abiertos;
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 11
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
cuando el cielo sea arrancado de su lugar;
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 12
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
cuando el infierno se avive;
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 13
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
cuando el paraíso se acerque (a quienes vayan a habitarlo);
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 14
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
entonces, todos sabrán las buenas y malas acciones que cometieron.
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 15
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
Juro por los astros que desaparecen (durante el día)
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 16
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
y recorren (el cielo) con rapidez (por la noche) y después se ocultan;
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 17
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
(juro) por la noche cuando llega con su oscuridad
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 18
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
y por cuando aclara el día
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 19
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
que el Corán es la palabra (de Al-lah revelada a través) de un mensajero honorable (el ángel Gabriel),
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 20
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
el cualha sido dotado de poder y dispone de una posición elevada ante el Señor del Trono,
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 21
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
y es obedecido y respetado (en los cielos por otros ángeles) y digno de confianza.
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 22
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
Y (juro que) vuestro compañero (Muhammad) no está loco.
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 23
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
Y realmente vio (al ángel Gabriel en su forma original) en el claro horizonte[1];
1- Ver la nota de la aleya 6 de la sura 53.
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 24
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
y no ha ocultado nada de la revelación.
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 25
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
Y esta exhortación no es la palabra del Demonio, el expulsado.
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 26
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
¿Adónde vais, pues? (¿Qué camino seguiréis si os alejáis del Corán?)
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 27
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
En verdad, (el Corán) es una exhortación para los mundos de los hombres y de los yinn,
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 28
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
para quien quiera guiarse de vosotros.
-
-
تم
خطأ
-
السورة:
AT-TAKUIR
الآية : 29
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Y no podréis hacerlo a menos que Al-lah, el Señor de toda la creación, lo quiera.
-
-
تم
خطأ
-