السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 61

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ

Moisés disse-lhes: “Ai de vós! Não forjem mentiras a respeito de Allah, para que Ele não vos destrua com um castigo. E quem inventa (tais mentiras), fracassa”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 62

فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ

Eles (os magos ilusionistas) discutiram entre si o assunto de maneira privada



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 63

قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ

Disseram: “Estes são dois magos (Moisés e o seu irmão Aarão) que querem expulsar-vos das vossas terras com a sua magia e acabar com o vosso modo de vida superior”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 64

فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ

“Então, reúnam os vossos planos e venham em fileiras unidas (em grupo). Prosperará hoje quem vencer”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 65

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ

Eles (os magos ilusionistas) disseram: “Ó Moisés! Vós lançareis (a vossa magia) primeiro ou seremos nós os primeiros a lançar?”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 66

قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ

Ele disse: “Lançai (vós) primeiro!”. Então, as suas cordas e cajados pareciam-lhe (a Moisés e a todos os presentes), por causa da magia deles, que estavam a mover-se



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 67

فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ

E Moisés sentiu, em si, medo



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 68

قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ

Dissemos (Allah): “Não tenhas medo! Tu és superior”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 69

وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ

“E lança o que está na tua mão direita (o teu cajado); ela engolirá (a magia) que eles fizeram. O que eles fizeram não é nada além do truque (uma ilusão) de um mágico, e o mágico nunca prosperará onde quer que ele vá”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 70

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ

Então, os magos caíram prostrados, dizendo: “Cremos no Senhor de Aarão e Moisés”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 71

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ

Ele (o Faraó) disse: “Vós acreditastes nele antes que eu o permitisse? Certamente, ele é o vosso mestre, que vos ensinou a magia. Eu cortarei as vossas mãos e os vossos pés de lados opostos e cravá-los-ei nas palmeiras. E vós logo sabereis qual de nós é mais severo e mais duradouro na punição”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 72

قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ

Eles disseram: “Nunca vos preferiremos em detrimento do que nos foi evidenciado claramente (menos ainda em detrimento) daquele que nos criou. Então, decretai o que vós quiserdes decretar. Vós só podeis decretar sobre o que há nesta vida”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 73

إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ

“Nós cremos no nosso Senhor para que Ele perdoe os nossos erros e essa magia que vós obrigastes que fizéssemos. E Allah é melhor (que vós, faraó, em recompensa) e mais duradouro (em Sua punição)”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 74

إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ

Aquele que vem ao Senhor (no dia do Juízo) como um criminoso, terá o inferno, onde não morrerá nem viverá



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 75

وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ

Mas quem vier até Ele como crente e tiver feito boas obras, esses estarão nos mais altos níveis (do Paraíso),



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 76

جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ

Jardins eternos sob os quais correm rios, permanecendo neles eternamente. E esse é o prémio de quem se purificou (dos pecados e do politeísmo quando em vida)



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 77

وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ

E revelámos a Moisés: “Vai com os Meus servos durante a noite e leva-os por um caminho seco até o mar. Não temas ser alcançado e (no mar) não temas (morrer afogado)”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 78

فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ

E o faraó seguiu-os com os seus exércitos, mas as águas do mar os cobriram (afogando-os)[1]


1-  Allah concede aqui mais um milagre a Moisés e aos crentes que o seguiram, abrindo o mar, que alguns dizem ter sido o Mar Vermelho. Allah ordena que Moisés atravesse o mar enquanto abre por entre as águas um caminho para que eles passassem.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 79

وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ

E o faraó (no fim) desviou o seu povo e não os guiou



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 80

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ

Ó filhos de Israel! Nós vos salvámos dos vossos inimigos, e fizemos uma aliança convosco ao lado direito do monte (Sinai) e enviámos-vos o manna e a salwá[1]


1-  Como já explicado na Surata: A Vaca, versículo 57


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 81

كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ

Comam das benesses que vos demos como sustento, mas não abusem, ou a Minha ira cairá sobre vós. E aquele sobre quem cair a Minha ira, certamente, perecerá



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 82

وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ

E, de facto, sou O Maior Perdoador para aqueles que se arrependem, creem, praticam as boas obras e se orientam



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 83

۞وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ

“E o que te fez apressar-te em relação ao teu povo, ó Moisés?”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 84

قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ

Disse (Moisés): “Eles (os setenta homens) seguem os meus passos, e eu apressei-me até o Senhor, meu Senhor, para que ficasse satisfeito comigo”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 85

قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ

Ele (Allah) disse: “Testámos o teu povo depois que tu (saíste), e o samaritano desviou-os[1]”


1-  Convencendo o povo de Israel a adorar uma estátua de um bezerro na ausência de Moisés.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 86

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي

Moisés então retornou ao seu povo, furioso em tristeza. Ele disse: “Ó meu povo, o Senhor não vos prometeu uma boa promessa[1]? A promessa tardou muito em ser cumprida ou vós desejais que a ira do vosso Senhor desça sobre vós, quebrando a promessa que me fizeram?”


1-  Referência à revelação da Torá.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 87

قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ

Eles disseram: “Não quebrámos a nossa promessa por nossa própria vontade, mas fomos sobrecarregados com o peso dos ornamentos do povo[1] (e como ordenado pelo samaritano), os lançámos (no fogo), e assim fez também o samaritano”


1-  Trazidos do Egito.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 88

فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ

Então, ele trouxe a estátua de um bezerro (feito das Jóias que foram lançadas ao fogo), que produzia um som; e (os que lá estavam) disseram: “Este é o vosso deus e o de Moisés, mas ele esqueceu-se[1]”


1-  Alguns entendem que quem se esqueceu foi o samaritano, no sentido de que se esqueceu da fé monoteísta revelada a Moisés (o Islão) e voltou à idolatria. Outros dizem que o samaritano é quem se refere a Moisés como se ele tivesse se esquecido da estátua do bezerro e que aquele seria o deus de Moisés, para convencer as pessoas a adorá-lo.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 89

أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا

Não percebem que ele não lhes responde, nem tem poder para causar dano ou benefício?



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 90

وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي

Aarão já lhes havia dito antes: “Ó (meu) povo! Vós fostes postos à prova com isso. O vosso Senhor é Misericordioso, então sigam-me e obedeçam à minha ordem”