لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
Juro pelo Dia da Ressurreição!
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
E juro pela alma que censura a si mesma![1]
1- Ou seja, a alma que pondera sobre a revelação e proíbe-se de transgredir os limites e cair em pecado.
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
Acaso imagina o indivíduo (descrente) que jamais juntaremos os seus ossos (novamente, após a sua morte)?
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
Aliás, somos capazes (até mesmo) de reconstituir as pontas dos seus dedos (as suas impressões digitais)!
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
Porém, o indivíduo (incrédulo) deseja continuar a pecar,
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
(E em dúvida e escárnio) pergunta: “Quando será o Dia da Ressurreição?”
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
Mas quando a vista ficar confusa,
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
E a lua escurecer (em um eclipse),
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
E o sol e a lua forem unidos,
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
Nesse dia, a pessoa dirá: “Onde está a saída (para fugir)?”
كَلَّا لَا وَزَرَ
De modo algum! Não haverá refúgio!
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
Nesse dia, o final será junto ao teu Senhor
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Nesse dia, o indivíduo será informado de tudo que tiver feito e do que deixou para trás
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
Aliás, o indivíduo testemunhará sobre si mesmo,
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Mesmo que tente criar desculpas (para si)
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
(Ó Muhammad! þ) Não apresses o articular da tua língua (para memorizar o que foi revelado)
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
Certamente, cabe-Nos a Nós a sua compilação (do Alcorão) e a sua recitação
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
Portanto, quando for recitado (pelo anjo, presta atenção) e segue a sua leitura
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
Depois, certamente cabe-Nos a Nós o seu esclarecimento
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Mas não! Preferem a (vida) passageira[1]
1- Continuação do versículo 15.
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
E negligenciam a próxima (vida)!
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
Nesse dia, haverá rostos felizes,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
Vislumbrando o seu Senhor (já no Paraíso)
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
E nesse Dia, haverá rostos tristes,
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
Tendo certeza de que está prestes a acontecer o pior
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
De modo algum! Quando (a alma) chegar à altura do pescoço (no momento da morte),
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
E for dito: “Há algum curandeiro?”[1]
1- Referência ao momento em que a alma é retirada do corpo, de baixo para cima, até que a pessoa se sufoca com a passagem da alma pela garganta, e suplica para que alguém possa curá-lo, ou ajudá-lo. E “ráq”, traduzido aqui como “curandeiro”, refer-se à “rúqiah” ou cura por meio de súplicas a Allah e com a leitura do Alcorão. Naquele momento, a pessoa vai ver e finalmente aceitar a espiritualidade e buscará nela uma cura, ou uma fuga da situação em que se encontra, porém, será tarde demais.
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
Virá a certeza de que essa é a separação (entre essa vida e a outra),
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
E quando as pernas se entrelaçarem[1],
1- Referência aos músculos tensos, resultado do medo.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
Nesse dia, ao teu Senhor será o retorno