فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ
Portanto, aqueles que disputarem contigo sobre isso (sobre Jesus) depois de ter-lhe sido revelado o conhecimento, diga: “Venham! Chamemos nossos filhos e seus filhos, nossas mulheres e suas mulheres, e a nós mesmos e a vocês mesmos, depois supliquemos que a maldição de Allah caia sobre os mentirosos”
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡقَصَصُ ٱلۡحَقُّۚ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Certamente, estas são as verdadeiras histórias (sobre Jesus e sua família). E não há divindade (merecedora de adoração) exceto Allah; e certamente, Allah é que é o Poderoso, o Sapientíssimo
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ
Mas se recusarem, sem dúvida Allah conhece os corruptores
قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
Diga: “Ó povo do Livro (judeus e cristãos)! Concordemos em um termo comum entre nós e vocês: Que não adoremos senão a Allah, e que não Lhe atribuamos parceiros (em Sua divindade) nem tomemos uns aos outros como senhores (a serem obedecidos) em detrimento de Allah”. E se recusarem, diga: “Testemunhem (então) que somos muçulmanos”
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوۡرَىٰةُ وَٱلۡإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Ó adeptos do Livro! Por que disputam sobre Abraão, se não foram revelados a Torá e o Evangelho senão depois dele? Acaso não raciocinam?
هَـٰٓأَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Vocês são aqueles que disputam sobre aquilo de que têm conhecimento! Então por que disputam sobre aquilo de que não têm conhecimento? E Allah sabe e vocês não
مَا كَانَ إِبۡرَٰهِيمُ يَهُودِيّٗا وَلَا نَصۡرَانِيّٗا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفٗا مُّسۡلِمٗا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Abraão não era judeu nem cristão, mas era sincero, muçulmano[1] e não se contava dentre os politeístas
1- Mais uma vez, o entendimento da palavra “muslim” aqui é o linguístico, que é “submisso” à vontade de Allah.
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Certamente, as pessoas mais próximas a Abraão são aquelas que o seguiram, e este profeta (Muhammad þ) e os crentes (na profecia de Muhammad þ); e Allah é Próximo dos crentes
وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
Anseiam alguns do povo do Livro por desviar vocês (da verdade), mas não desviam senão a si mesmos e sem perceber
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ
Ó povo do Livro! Por que não creem nos versículos de Allah, já que testemunham (a verdade em seus livros)?
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Ó povo do Livro! Por que vestem a verdade com a falsidade, ocultando-a, sendo que (a) conhecem?
وَقَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامِنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَجۡهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكۡفُرُوٓاْ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
E dizem alguns, do povo do Livro (rabinos judeus): “Creiam no que foi revelado aos crentes durante o dia e, no fim do mesmo, descreiam; quem sabe assim (os muçulmanos) voltam (para sua fé anterior)”[1];
1- Isso ocorreu com um grupo de rabinos que se reuniram e planejaram mostrar a todos que haviam aceitado a mensagem do profeta Muhammad þ durante o dia e depois, pelo fim do dia, diriam às pessoas que tiveram tempo de consultar com outros doutos da lei judaica e, portanto, ponderando melhor, decidiram abandonar a fé islâmica. Fizeram isso com o intuito de difundir a dúvida no coração dos crentes e na esperança de que os muçulmanos, que antes tinham muita admiração dos rabinos judeus, pelo seu conhecimento e religiosidade, deixassem também a fé no profeta Muhammad þ e no Alcorão Sagrado.
وَلَا تُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمۡ قُلۡ إِنَّ ٱلۡهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤۡتَىٰٓ أَحَدٞ مِّثۡلَ مَآ أُوتِيتُمۡ أَوۡ يُحَآجُّوكُمۡ عِندَ رَبِّكُمۡۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
“E só confiem em quem segue sua religião[1]”. Diga (Muhammad þ): “Certamente, a orientação é a orientação de Allah”; (E, também disseram os rabinos) “não foi dado a nenhuma nação algo semelhante (profecia e revelação) ao que foi dado a vocês (povo de Israel), para que disputassem (com vocês) sobre seu Senhor[2]”. Diga (Muhammad þ): “Certamente, a graça (a revelação) está nas Mãos de Allah e Ele a concede a quem (Ele) quer”. E Allah é Incomensurável, Sapientíssimo,
1- Ainda a retórica dos judeus mencionados no versículo anterior.
2- Os judeus acreditavam, e acreditam ainda, que os profetas só poderiam ter vindo do povo de Israel. Na revelação ao profeta Muhammad þ vemos que existiram vários outros profetas que não foram da casa de Israel, descendentes de Abraão através de seu filho Isaque. Em um dito do profeta Muhammad þ ele nos explica que Allah nunca deixou um povo sem ter enviado um profeta. Logo, entende-se que muitos outros profetas foram enviados a outras nações que não a dos filhos de Israel.
يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
(Ele) Seleciona a quem quer por Sua misericórdia. E Allah é Possuidor da imensa graça
۞وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٖ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٖ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآئِمٗاۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٞ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
E dentre o povo do Livro, há aqueles que se lhes confiarem uma grande quantidade de bens, os devolverão a vocês; e dentre eles, (há também) aqueles que se lhes confiam um (único) dinár[1], não lhe devolverão, a menos que os persiga insistentemente. Isso (se dá) porque eles dizem: “Não seremos responsabilizados sobre o que fazemos com iletrados”[2], e dizem mentiras contra Allah, enquanto eles sabem
1- “Dinar”, plural “danánir” moeda usada na época, cunhada em ouro.
2- Referência aos árabes, que eram conhecidos por serem iletrados em sua enorme maioria.
بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
Porém, aqueles que honram suas promessas e temem (a Allah), (saibam que) certamente Allah ama os tementes
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَـٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Aqueles que vendem suas promessas e seus juramentos por vil preço não terão nenhuma recompensa na próxima vida; Allah não lhes falará e nem lhes dirigirá Seu olhar no dia da Ressurreição, nem os purificará; e reservará para eles um castigo doloroso
وَإِنَّ مِنۡهُمۡ لَفَرِيقٗا يَلۡوُۥنَ أَلۡسِنَتَهُم بِٱلۡكِتَٰبِ لِتَحۡسَبُوهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
E certamente, dentre eles há alguns que deturpam o livro (as revelações anteriores) com suas línguas (recitando-o incorretamente), para que (vocês) o tomem como parte do livro, enquanto não é parte do livro; e dizem: “Isso vem de Allah”, sendo que não vem de Allah. Proferem mentiras a respeito de Allah, enquanto sabem (o que fazem)
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤۡتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادٗا لِّي مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن كُونُواْ رَبَّـٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمۡ تُعَلِّمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمۡ تَدۡرُسُونَ
Não se concebe que um homem[1] a quem Allah agraciou com o livro, com a sabedoria e com a profecia, diga às pessoas: “Adorem a mim e não a Allah”, mas que diga: “Sejam adoradores dedicados (a Allah), por ensinarem o livro e por estudá-lo”
1- Referência ao profeta Jesus, filho de Maria, e à crença de alguns de que ele deve ser adorado além de Allah, que o criou e o enviou como profeta.
وَلَا يَأۡمُرَكُمۡ أَن تَتَّخِذُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرۡبَابًاۚ أَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡكُفۡرِ بَعۡدَ إِذۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
E é (igualmente inconcebível) que se ordene tomar os anjos e os profetas como divindades; é possível que os ordenasse à descrença depois de os terem feito muçulmanos (submisso a Allah)?
وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيۡتُكُم مِّن كِتَٰبٖ وَحِكۡمَةٖ ثُمَّ جَآءَكُمۡ رَسُولٞ مُّصَدِّقٞ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ قَالَ ءَأَقۡرَرۡتُمۡ وَأَخَذۡتُمۡ عَلَىٰ ذَٰلِكُمۡ إِصۡرِيۖ قَالُوٓاْ أَقۡرَرۡنَاۚ قَالَ فَٱشۡهَدُواْ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
E (recordem, vocês, do povo do Livro) quando Allah fez um pacto com os profetas (dizendo): “Fiz com que chegasse um livro (uma revelação) e sabedoria; mas, se chega um profeta (Muhammad þ) confirmando o que chegou até vocês, cabe a vocês acreditarem nele e o apoiarem. Confirmam (então) e confirmam este meu pacto?”. Disseram: “Confirmamos”. Disse (Allah): “Portanto, testemunhem (que confirmaram meu pacto) e Eu estarei com vocês que testemunham”
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
E aqueles que se voltarem (contra o pacto) depois disso, estes são os transgressores (depravados)
أَفَغَيۡرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبۡغُونَ وَلَهُۥٓ أَسۡلَمَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ
Acaso querem um modo de vida (religião) que não o de Allah? Enquanto a Ele se submete tudo que está nos céus e na terra, voluntária ou involuntariamente? E para Ele retornarão
قُلۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
Diga (Muhammad þ): “Cremos em Allah e no que nos foi revelado (o Alcorão) e no que foi revelado a Abraão, a Ismael, a Isaque, a Jacó e às tribos, e no que foi dado a Moisés, a Jesus e aos profetas, pelo Senhor; não fazemos diferença entre eles (no quanto à crença) e somos, para Ele, submissos (muçulmanos)”
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينٗا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
E quem almejar ter outra religião que não o Islam, (esta) não será aceita, e na próxima (vida) ele se encontrará entre os perdedores
كَيۡفَ يَهۡدِي ٱللَّهُ قَوۡمٗا كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ وَشَهِدُوٓاْ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقّٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Como Allah guiará um povo que descreu após ter acreditado e testemunhado que o mensageiro é verdade, e (após) haverem chegado as evidências? E Allah não guia o povo injusto
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Para esses, sua recompensa será a maldição de Allah[1] e de todos os anjos e pessoas;
1- Por “maldição de Allah” se entende que a pessoa será afastada de Allah e de Sua misericórdia eternamente,.
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Eternamente (estarão) nela; não lhes será aliviado o castigo nem lhes será dado tempo (a mais, para que peçam perdão),
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Exceto aqueles que se arrependeram e se corrigiram, pois Allah é Perdoador, Misericordioso
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّن تُقۡبَلَ تَوۡبَتُهُمۡ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ
Aqueles que descreram (em alguns dos profetas) após terem acreditado (neles) e então aumentaram sua descrença (rejeitando a profecia de Muhammad þ), seu arrependimento não será aceito e esses serão os desviados