وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
E diga às crentes que baixem seus olhares[1], guardem sua castidade e não exibam seus adornos, exceto o que aparece normalmente[2]. Que elas estendam seus véus (desde a cabeça) até o colo e não exponham seus adornos, exceto aos seus maridos, seus pais, pais de seus maridos, seus filhos, filhos de seus maridos, seus irmãos, filhos de seus irmãos, filhos de suas irmãs, ou às mulheres (crentes nessa revelação), ou o que suas mãos direitas possuem, ou àqueles que não têm desejo dentre os homens[3], ou crianças que (ainda) não estão cientes das partes privadas das mulheres. E que elas não batam com os pés para revelar o que escondem de seus adornos. E voltem-se a Allah em arrependimento, todos vocês, ó crentes, para que obtenham sucesso
1- Da mesma forma como para os homens no versículo anterior.
2- A mulher muçulmana, crente, não expõe seu corpo, exceto o rosto e as mãos. O que “normalmente aparece” no versículo, é uma referência àquilo que pode se descobrir involuntariamente quando ela se movimenta, como os pés, por exemplo, ou outros adornos que possam se descobrir desta forma.
3- Homens que não tem desejo sexual por alguma anomalia ou doença.
وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
E (facilitem) o casamento dos solteiros entre vocês e os justos entre seus servos e servas. Se forem pobres, o Senhor os enriquecerá de Sua benevolência. E o Senhor é Vasto, Conhecedor (de tudo)
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
E que se preservem (das relações ilícitas) aqueles que não encontram (meios para) se casar até que o Senhor os enriqueça com a Sua graça. E aqueles (escravos ou cativos) que desejam um contrato (para sua libertação), dos que a sua mão direita possui, concedam-nos o contrato (de liberdade) para eles, se vocês perceberem neles algum bem[1]; e deem-lhes (alguns bens ou dinheiro) da riqueza que o Senhor lhes concedeu. E não forcem suas jovens (escravas ou cativas) à prostituição se elas desejarem castidade[2], para que busquem benefícios nesta vida terrena. E se alguém as forçar, certamente, depois de serem forçadas, o Senhor será Perdoador, Misericordiosíssimo
1- Se ver que é um escravo honesto, virtuoso e capaz de se sustentar já quando livre, já que como escravo, Allah ordena que ele coma do que come seu dono, se vista como se veste seu dono e more em aposentos iguais aos dos seu dono, o que para muitos donos de escravos já tornava muito difícil a manutenção da escravatura. Libertá-lo sem que ele tenha condições de então ter uma vida digna só causaria mais problemas na sociedade como a marginalização desses indivíduos que se dedicariam ao crime e outras infrações para sobreviver; muitos acabavam voltando a ser escravos voluntariamente, por subsistência; daí a ordem de, ao libertá-lo, que seja dada alguma soma em dinheiro para que o ajude a iniciar sua nova vida. Este é um dos muitos versículos que incentiva a abolição da escravatura que estava presente na sociedade árabe há gerações.
2- Porque é o juízo que se faz sobre as mulheres, e não quer dizer que aquelas que não querem ser castas podem praticar a prostituição, haja vista os versículos acima.
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖ وَمَثَلٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ
Certamente, revelamos a vocês versículos esclarecedores, e exemplos daqueles que vieram antes de vocês e uma admoestação para os tementes (a Allah)
۞ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةٖ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِي زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبٞ دُرِّيّٞ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٖ مُّبَٰرَكَةٖ زَيۡتُونَةٖ لَّا شَرۡقِيَّةٖ وَلَا غَرۡبِيَّةٖ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٞۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٖۚ يَهۡدِي ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Allah é a luz (orientadora) dos céus e da terra. O exemplo de Sua luz é como um nicho no qual está uma fonte de luz; essa fonte de luz está (envolta) em um vidro, o vidro como se fosse um astro brilhante, acesa por (um azeite de) uma árvore abençoada, uma oliveira, nem do oriente nem do ocidente, cujo óleo quase ilumina, mesmo que o fogo não o toque. Luz sobre luz! O Senhor guia para a Sua luz quem Ele quiser. E o Senhor propõe parábolas[1] para as pessoas. E o Senhor é, sobre todas as coisas, Conhecedor
1- Em geral, o Alcorão é entendido de maneira bem literal, esta parte é uma exceção e Allah esclarece que é uma parábola que foi contada aqui, daí a explicação que se segue.
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ
(Estes nichos) estão em casas em que o Senhor ordenou que fosse elevado e lembrado Seu nome, exaltando-O pelas manhãs e pelas noites,
رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ
(Por) homens que não são distraídos nem pelo comércio nem pela venda (de seus comércios) da lembrança de Allah, da observância da oração e da distribuição da caridade. Eles temem um dia (o Dia da Ressurreição) em que tremerão seus corações e seus olhos
لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
(Nesse dia) Allah os recompensará com o melhor pelo que fizeram e os aumentará (a recompensa) com a Sua generosidade. E Allah provê a quem Ele quiser sem pedir conta
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Mas aqueles que descreem, suas ações são como uma miragem em uma planície desértica. (Como) quem tem sede (imagina que) encontra água, mas quando ele se aproxima, ele nada encontra. Ao invés disso, encontra Allah, que lhe dá o que merece. E Allah é rápido no acerto de contas
أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
Ou (são) como trevas em um oceano profundo, coberto por uma onda, acima da qual há outra onda, acima das quais estão nuvens: trevas sobrepostas, umas sobre as outras. Se ele estender a mão, mal poderá vê-la. E aquele para quem Allah não concedeu luz, não terá luz alguma[1]
1- Aqui neste versículo vemos dois milagres científicos. O primeiro é o fato de que as trevas nos oceanos só existem a partir de aproximadamente 200 metros de profundidade e um ser humano não consegue mergulhar a mais de 35 ou 40 metros, a menos que com a ajuda de equipamentos ou submarinos. O outro são as ondas submarinas. Há pouco tempo os oceanógrafos e cientistas descobriram que existe a formação de ondas nas profundezas do oceano, exatamente como define o versículo aqui: “… uma onda, acima da qual há outra onda…”. A onda que vemos é a que está na superfície e Allah nos indica que abaixo dela há outras ondas. Não só ambas as descobertas são recentes e, por consequência, impossíveis de terem sido conhecidas há mais de 1400 anos, mas também não existem relatos de que o profeta Muhammad þ tenha sequer visto o mar em sua vida! Tudo nos mostra que essa revelação, com o relato destes fenômenos, vem do Criador destes fenômenos, Allah, o Senhor dos universos.
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَـٰٓفَّـٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ
Não vê que tudo nos céus e na terra glorifica Allah, e as aves, com asas estendidas? Todos sabem (como fazer) suas orações e glorificações. E Allah é, de tudo o que eles fazem, Conhecedor
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
A Allah pertencem os céus e a terra, e a Allah é o destino final
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ
Não vê que Allah move as nuvens, depois as junta agrupando-as (em uma só)? E você vê a chuva saindo por entre elas. E Ele faz descer dos céus montanhas (de nuvens) nas quais há granizo e atinge com ele quem Ele quer e o desvia de quem Ele quer. Quase que o brilho do relâmpago tira a visão (de quem o observa)[1]
1- Este versículo descreve como se forma um tipo de nuvem chamada cumulonimbus. Essas nuvens são descritas como montanhas porque se formam verticalmente e alcançam regiões mais frias da atmosfera onde se formam gotas de água e o granizo. Essas nuvens crescem até que a água e o granizo ficam muito pesados e precipitam. Também descreve a relação entre o relâmpago e o granizo. Hoje em dia se sabe que o granizo é o fator principal da formação do relâmpago devido ao processo de eletrificação que sofrem as nuvens na sua formação. Esse conhecimento é relativamente recente e seria impossível que qualquer pessoa soubesse disso mais de 1400 anos atrás.
يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
(Allah) alterna a noite e o dia. Certamente há nisso uma reflexão para aqueles dotados de discernimento
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
E Allah criou todos os seres vivos da água[1]. Alguns deles se movem sobre seus ventres, alguns caminham sobre duas pernas, e outros sobre quatro. Deus cria o que Ele quer. Verdadeiramente, Allah é, sobre todas as coisas, Poderoso
1- Como já comentado na surata 30, versículo 21.
لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Já enviamos claros sinais esclarecedores. E Allah guia quem Ele quer para o caminho reto
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Eles dizem: “Acreditamos em Allah e no mensageiro e obedecemos”. Mas depois, um grupo deles se desvia. E não são eles (verdadeiros) crentes
وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ
Quando são chamados para que Allah e Seu mensageiro julguem entre eles, um grupo deles se afasta
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ
Mas se a verdade está do lado deles (desse grupo que se afasta), eles vêm obedientemente
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Existe uma doença em seus corações? Ou eles têm dúvidas? Ou temem que Allah e Seu mensageiro sejam injustos com eles? Mas, na realidade, são eles os injustos
إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
A única declaração dos verdadeiros crentes quando são chamados para que Allah e Seu mensageiro julguem entre eles é dizer: “Ouvimos e obedecemos”. E eles são os bem-sucedidos
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
E aqueles que obedecem a Allah e Seu mensageiro e temem a Allah e estão conscientes d’Ele, estes, então, são os vitoriosos
۞وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Eles (os hipócritas) juram solenemente por Allah que, se você ordenar, partirão (para a batalha). Diga: “Não jurem (em vão). A obediência (de vocês) é conhecida[1]. Verdadeiramente, Allah está ciente do que fazem”
1- No sentido de que juram e não cumprem com suas palavras.
قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Diga: “Obedeçam a Allah e obedeçam ao Mensageiro”. Se vocês se desviarem, então a ele (ao profeta Muhammad þ) cabe o que lhe foi incumbido e a vocês cabe o que lhes foi incumbido. Se vocês o obedecerem, estarão orientados. A responsabilidade do mensageiro é somente a clara divulgação (da mensagem)
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنٗاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـٔٗاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Allah prometeu àqueles dentre vocês que creem (aos muçulmanos) e praticaram as boas ações que certamente (Allah) os estabelecerá como sucessores (líderes) na terra, assim como estabeleceu aqueles (também crentes) antes deles; e que certamente consolidará a religião que Ele escolheu para eles (o Islam), e mudará o sentimento de medo para (sentimento de) segurança. Eles Me adoram e não associam nada a Mim. E quem se tornar descrente depois disso, esses são os depravados
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Estabeleçam a oração (em suas vidas), distribuam o zakát e obedeçam ao mensageiro (o profeta Muhammad þ), para que Allah tenha misericórdia de vocês
لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Não pense (Muhammad þ) que aqueles que descreem poderão escapar (de Allah) na terra. E o fogo será a sua morada. E que péssimo destino!
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسۡتَـٔۡذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَبۡلُغُواْ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَٰثَ مَرَّـٰتٖۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَآءِۚ ثَلَٰثُ عَوۡرَٰتٖ لَّكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّـٰفُونَ عَلَيۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Ó vocês que creram. Que seus servos (escravos) e aqueles que ainda não atingiram a puberdade peçam permissão a vocês (antes de entrar em seus aposentos) em três ocasiões: antes da oração da alvorada, quando vocês tiram suas vestes (para descansar) ao meio-dia e depois da oração da noite[1]. Estas são três ocasiões de privacidade para vocês. Não há culpa para vocês ou para eles, além desses momentos, que eles frequentem livremente (seus aposentos). Dessa forma Allah esclarece os versículos para vocês. E Allah é Onisciente, Sapientíssimo
1- Referência à última oração do dia, a oração chamada “íchá”, que se faz à noite depois que o sol se põe totalmente.
وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
E quando os jovens dentre vocês alcançarem a puberdade, devem pedir permissão, assim como aqueles antes deles pediam. Assim, Allah esclarece Seus versículos para vocês. E Allah é Onisciente, Sapientíssimo
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
E quanto às mulheres idosas que já não tenham o desejo de casar-se, não há culpa sobre elas se elas relaxarem suas vestes, desde que não mostrem seus adornos[1]. Mas é melhor o comportarem-se com modéstia. E Allah é Oniouvinte, Onisciente
1- Quando a mulher chega à idade avançada, e já não é mais atraente para os homens, as exigências quanto a vestimenta se relaxam um pouco. Ela já não precisa usar o “hijab”, o conhecido véu islâmico, assim como pode vestir vestimentas com mangas mais curtas etc., desde que que continue se vestindo de maneira recatada e decente.