السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 1

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Allah lobpreist, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und Er ist der Mächtige und Weise



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 2

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ

Er ist es, der diejenigen unter den Anhängern der Buchreligion, die leugnen, aus ihren Häusern zur ersten Versammlung herausholte.[1] Ihr dachtet, sie würden nie herauskommen. Und sie dachten, ihre Festungen schützten sie vor Allah, doch dann überkam sie Allah mit etwas, was sie nicht erwartet hatten, und schleuderte in ihre Herzen das Entsetzen. Sie zerstören ihre Häuser eigenhändig und durch die Hände der Gläubigen. Zieht also eine Lehre (hieraus), Ihr Einsichtigen!


1- - Diese Sure bezieht sich auf das in der obigen Fußnote beschriebene Ereignis: Der Prophet (sa) belagerte den Stamm, der starke Festungen hatte. Nach 21 Tagen gaben sie trotz guter Ausrüstung auf und verließen die Region.


السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 3

وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ

Hätte Allah nicht für sie die Verbannung bestimmt, so hätte Er sie im Diesseits gepeinigt. Und ihnen gebührt im Jenseits die Pein des Feuers!



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 4

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Dies ist so, weil sie Zwietracht gegen Allah und Seinen Gesandten schürten. Und wer Zwietracht gegen Allah sät, so ist Allah gewiss streng im Strafen



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 5

مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Was Ihr auch an Fruchtpalmen fälltet oder mit den Wurzeln stehen ließet, es geschah mit Allahs Erlaubnis und damit Er die Frevler demütigt



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 6

وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلٖ وَلَا رِكَابٖ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Und für das, was Allah Seinem Gesandten von ihnen an Beute bescherte, habt Ihr weder Ross noch Kamelsättel aufbringen müssen. Vielmehr gewährt Allah Seinen Gesandten Macht über wen Er will. Und Allah hat Macht über alle Dinge



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 7

مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Was Allah Seinem Gesandten von den Bewohnern der Orte an Beute bescherte, steht Allah, dem Gesandten, Verwandten, Waisen, Bedürftigen und Reisenden in Not zu, damit sie (die Beute) nicht nur zwischen den Reichen unter Euch die Runde macht. Und was Euch der Gesandte gibt, das nehmt an! Und was er Euch verbietet, von dem lasst ab! Und fürchtet Allah! Allah ist gewiss streng im Strafen



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 8

لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ

(Es ist) für die armen Auswanderer, die aus ihren Häusern und Gütern vertrieben wurden, weil sie Allahs Güte und Zufriedenheit anstreben und Allah und Seinem Gesandten beistehen. Jene sind die Ehrlichen



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 9

وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

Und diejenigen (Medinenser), die im Haus (Medina) und Glauben vor ihnen (den Auswanderern) heimisch waren, lieben die, die zu ihnen auswandern, und sie hegen in ihren Herzen keinen Groll wegen dem, was ihnen (den Auswanderern) gegeben wurde, und sie stellen sich selbst zurück, auch wenn sie selbst in Drangsal fristen. Und wer vor seiner eigenen Habgier gefeit ist, jene sind die Erfolgreichen



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 10

وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلّٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٞ رَّحِيمٌ

Und diejenigen, die nach ihnen (den Medinensern) kamen, sagen: „Unser Herr, vergib uns und unseren Brüdern, die uns im Glauben zuvorgekommen sind! Und lege in unsere Herzen keinen Groll gegen diejenigen, die bereits glauben! Unser Herr, Du bist ja nachsichtig und barmherzig!“



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 11

۞أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

Hast Du nicht jene, die heucheln, gesehen, wie sie zu ihren Brüdern unter den Anhängern der Buchreligion, die (den Glauben) verleugnen, sagten: „Wenn Ihr vertrieben werdet, werden wir mit Euch wegziehen. Und wir werden niemals jemandem gegen Euch gehorchen. Und wenn Ihr bekämpft werdet, werden wir Euch sicher beistehen!“ Doch Allah bezeugt, dass sie lügen



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 12

لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ

Wenn sie (die Juden Medinas) vertrieben werden, werden sie (die Heuchler) nicht mit ihnen wegziehen. Wenn sie bekämpft werden, werden sie ihnen nicht beistehen. Und sollten sie ihnen doch beistehen, dann werden sie ihnen den Rücken zukehren und dann wird ihnen nicht mehr geholfen



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 13

لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ

Ihr macht ihnen (den Heuchlern) gewiss mehr Angst als Allah. Dies liegt daran, dass sie Leute sind, die nichts begreifen



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 14

لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ

Sie bekämpfen Euch nicht gemeinsam, es sei denn, in umfriedeten Orten oder hinter Mauern. Die Feindschaft unter ihnen ist gewaltig. Du glaubst, sie hielten zusammen, doch sind ihre Herzen voll Zwietracht. Dies liegt daran, dass sie Leute sind, die sich nicht im Zaum halten



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 15

كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبٗاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Sie gleichen denen, die kurz vor ihnen lebten. Und so kosteten sie den Schauer[1] ihrer Untat. Und ihnen droht eine schmerzhafte Pein


1- - Das Wort wabāl ‚Regenschauer‘, ‚Angstschauer‘ kann sowohl eine Metapher für die Häufigkeit ihrer Untaten sein, als auch für die Schwere ihrer Tat.


السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 16

كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ähnlich verhält es sich mit dem Satan, als er zum Menschen sagte: „Leugne (Allah)!“ Als er (der Mensch) Ihn dann verleugnete, sagte er (der Satan): „Ich habe mit Dir nichts zu schaffen! Ich fürchte ja Allah, den Herrn der Weltenbewohner.“



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 17

فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَـٰٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und so sind sie am Ende beide im Feuer für ewig. Und dies ist die Vergeltung für die Übeltäter



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 18

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٖۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, fürchtet Allah! So soll jede Seele schauen, was sie für morgen (das Jenseits) vorbereitet hat! Und fürchtet Allah! Allah ist gewiss dessen kundig, was Ihr tut



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 19

وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمۡ أَنفُسَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ

Und seid nicht wie jene, die Allah ignorierten, worauf Er sie selbst ignoriert! Jene sind die Frevler



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 20

لَا يَسۡتَوِيٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۚ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ

Die Höllenbewohner und die Paradiesbewohner sind nicht gleich. Die Paradiesbewohner sind die Gewinner



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 21

لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ

Hätten Wir diesen Koran auf einen Berg herabgesandt, so sähest Du ihn demütig aus Ehrfurcht vor Allah zerspringen! Und jene Gleichnisse prägen Wir für die Menschen, auf dass sie nachdenken



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 22

هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ

Er ist Allah, neben dem es keinen (verehrungswürdigen) Gott gibt. Der des Verborgenen und Sichtbaren Kundige, Er ist der Allerbarmer, der Barmherzige



السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 23

هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Er ist Allah, neben dem es nichts Verehrungswürdiges gibt, der König, der Heilige, der Makellose,[1] der den Glauben Bestätigende,[2] der Beobachter,[3] der Allmächtige, der Gewaltige und der Stolze. Makellos erhaben ist Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen!


1- - Ar. Salām, hier nicht im Sinne von ‚Friede‘, sondern derjenige, der frei (salīm) von jedem Makel ist.


2- - Ar. al‑Muʾmin, es sind zwei Deutungen üblich: der den Glauben Bestätigende oder der Sicherheit Gewährende.


3- - Ar. al‑Muhaymin: der Beobachter, der Wächter oder der Zuverlässige und Traute.


السورة: Die Sure al-Ḥašr

الآية : 24

هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Er ist Allah, der Schöpfer, der (aus dem Nichts) Erschaffende, der Gestalter. Ihm gebühren die edelsten Namen. Ihn lobpreist, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise