السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 1

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ

Beim Stern, wenn er stürzt!



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ

Euer Gefährte (Muhammad) ist weder abgeirrt noch verführt



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ

Und er spricht nicht aus eigenem Gutdünken,



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 4

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ

es ist nichts als offenbarte Offenbarung



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ

Ihn[1] lehrte der überaus Starke (Gabriel)


1- - „Ihn“ kann sich auf Muhammad (sa) oder den Koran beziehen.


السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 6

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ

voller Macht. Sodann stieg er (Gabriel) empor,



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 7

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

während er am höchsten Horizont war



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Sodann näherte er sich und kam herab,



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 9

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ

sodass er knapp zwei Bogenlängen (von Muhammad weg) war oder näher



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 10

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ

Sodann offenbarte Er ihm, was Er offenbarte.[1]


1- - Die beiden Pronomen Er lassen folgende Bezüge zu: (1) Allah offenbarte Muhammad, was Allah eben Muhammad offenbarte, (2) Allah offenbarte Gabriel, was Allah eben Gabriel offenbarte, (3) Gabriel offenbarte Muhammad, was Allah Gabriel offenbart hatte.


السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 11

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

Das Herz (Muhammads) irrte sich nicht in dem, was er sah



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 12

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

Streitet Ihr (Leugner) ihm etwa ab, was er (Muhammad) sah?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 13

وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ

Und er sah ihn[1] wahrhaftig bei einer anderen Gelegenheit,


1- - Mit ihn kann Gabriel oder auch Allah gemeint sein. Es gibt unterschiedliche Ansichten, ob Muhammad (sa) Allah bei der Himmelsreise direkt sah.


السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 14

عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ

bei der Jujube des äußersten Endes,[1]


1- - Dies ist ein Baum unterhalb Allahs Throns im höchsten Paradies (Firdaws).


السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 15

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ

bei ihr ist der Paradiesgarten der Zuflucht



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 16

إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ

(Er sah ihn,) als die Jujube umgab, was sie umgab



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 17

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

Der Blick (Muhammads) wich weder ab noch überschritt er die Grenzen



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 18

لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ

Er sah wahrhaftig manche der größten Zeichen seines Herrn



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 19

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ

Seht Ihr denn al‑Lāt und al‑ʿUzzā



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 20

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ

und Manāt,[1] die weitere dritte?


1- - Dies sind drei altarabische Gottheiten.


السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 21

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ

Stehen Euch etwa die Söhne und Ihm die Töchter zu?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 22

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ

Das wäre dann aber eine ungerechte Aufteilung!



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 23

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ

Sie sind nichts als Namen, die Ihr und Eure Vorväter selbst benannt habt, doch hat Allah dazu keine Befugnis herabgesandt! Ihr folgt nur der Mutmaßung und dem, wozu die Seelen neigen. Und zu ihnen war bereits von ihrem Herrn die Rechtleitung gekommen



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 24

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

Oder steht dem Menschen etwa zu, was er sich wünscht?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 25

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ

Und so gehört Allah das Jenseits und das Diesseits



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 26

۞وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ

Und wie viele Engel sind in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, es sei denn, nachdem Allah dies für den gestattet, für den Er dies will und mit dem Er zufrieden ist



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 27

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ

Diejenigen, die nicht an das Jenseits glauben, benennen die Engel ganz gewiss mit weiblichen Namen,



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 28

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا

doch haben sie darüber nicht das geringste Wissen. Sie folgen nur der Mutmaßung, doch nützt die Mutmaßung gegenüber der Wahrheit nicht das Geringste



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 29

فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

So lass von dem ab, der sich von Unserer Ermahnung abwendet und nichts als das diesseitige Leben will!



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 30

ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ

Das ist eben die Grenze ihres Wissens. Dein Herr weiß ganz gewiss am besten, wer von Seinem Weg abgekommen ist. Und Er weiß am besten um den, der rechtgeleitet wurde