Euer Gefährte (Muhammad) ist weder abgeirrt noch verführt
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
Und er spricht nicht aus eigenem Gutdünken,
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 4
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
es ist nichts als offenbarte Offenbarung
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
Ihn[1] lehrte der überaus Starke (Gabriel)
1- - „Ihn“ kann sich auf Muhammad (sa) oder den Koran beziehen.
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 6
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
voller Macht. Sodann stieg er (Gabriel) empor,
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 7
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
während er am höchsten Horizont war
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Sodann näherte er sich und kam herab,
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 9
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
sodass er knapp zwei Bogenlängen (von Muhammad weg) war oder näher
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 10
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
Sodann offenbarte Er ihm, was Er offenbarte.[1]
1- - Die beiden Pronomen Er lassen folgende Bezüge zu: (1) Allah offenbarte Muhammad, was Allah eben Muhammad offenbarte, (2) Allah offenbarte Gabriel, was Allah eben Gabriel offenbarte, (3) Gabriel offenbarte Muhammad, was Allah Gabriel offenbart hatte.
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 11
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Das Herz (Muhammads) irrte sich nicht in dem, was er sah
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 12
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Streitet Ihr (Leugner) ihm etwa ab, was er (Muhammad) sah?
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 13
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
Und er sah ihn[1] wahrhaftig bei einer anderen Gelegenheit,
1- - Mit ihn kann Gabriel oder auch Allah gemeint sein. Es gibt unterschiedliche Ansichten, ob Muhammad (sa) Allah bei der Himmelsreise direkt sah.
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 14
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
bei der Jujube des äußersten Endes,[1]
1- - Dies ist ein Baum unterhalb Allahs Throns im höchsten Paradies (Firdaws).
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
bei ihr ist der Paradiesgarten der Zuflucht
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 16
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
(Er sah ihn,) als die Jujube umgab, was sie umgab
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 17
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Der Blick (Muhammads) wich weder ab noch überschritt er die Grenzen
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 18
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
Er sah wahrhaftig manche der größten Zeichen seines Herrn
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 19
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
Seht Ihr denn al‑Lāt und al‑ʿUzzā
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
und Manāt,[1] die weitere dritte?
1- - Dies sind drei altarabische Gottheiten.
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
Stehen Euch etwa die Söhne und Ihm die Töchter zu?
Sie sind nichts als Namen, die Ihr und Eure Vorväter selbst benannt habt, doch hat Allah dazu keine Befugnis herabgesandt! Ihr folgt nur der Mutmaßung und dem, wozu die Seelen neigen. Und zu ihnen war bereits von ihrem Herrn die Rechtleitung gekommen
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 24
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Oder steht dem Menschen etwa zu, was er sich wünscht?
إبلاغ عن خطأ
نسخ
تم
خطأ
مشاركة :
السورة:
Die Sure an-Naǧm
الآية : 25
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
Und so gehört Allah das Jenseits und das Diesseits
Und wie viele Engel sind in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, es sei denn, nachdem Allah dies für den gestattet, für den Er dies will und mit dem Er zufrieden ist
Das ist eben die Grenze ihres Wissens. Dein Herr weiß ganz gewiss am besten, wer von Seinem Weg abgekommen ist. Und Er weiß am besten um den, der rechtgeleitet wurde