السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 1

ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ

Diejenigen, die leugnen und von Allahs Weg abhalten, deren Taten macht Er zunichte



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 2

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٖ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡ كَفَّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَأَصۡلَحَ بَالَهُمۡ

Und denjenigen, die bereits glauben, rechtschaffene Dinge tun und an das glauben, was Muhammad herabgesandt wurde und dies ist die Wahrheit von ihrem Herrn, wird Er ihre schlechten Taten sühnen und ihr Gemüt richten.[1]


1- - Mit dem Gemüt kann der Glaube oder auch die allgemeine Verfassung der Gläubigen gemeint sein. Mit richten ist hier gemeint, dass Allah den Glauben oder die Verfassung der Gläubigen auf die richtige Bahn lenkt und sie stärkt.


السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 3

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ

Dies liegt daran, dass diejenigen, die leugnen, das Falsche befolgen, und dass diejenigen, die bereits glauben, die Wahrheit von ihrem Herrn befolgen. So prägt Allah für die Menschen ihre Gleichnisse



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 4

فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ

Wenn Ihr also diejenigen (auf dem Schlachtfeld) trefft, die leugnen, so schlagt auf die Nacken! Und wenn Ihr sie besiegt habt, dann bindet (sie in) Fesseln: Entweder (lasst Ihr) danach Gnade (walten) oder (fordert) ein Lösegeld, bis der Krieg seine Last ablegt.[1] So ist es. Und wenn Allah wollte, so hätte Er sie besiegt. Doch (ist es so), damit Er manche von Euch durch andere prüft. Und diejenigen, die auf dem Weg Allahs getötet wurden, deren Taten wird Er nie zunichtemachen


1- - Die Last des Krieges kann der Abzug der Truppen und des Kriegsgeräts oder das mit dem Krieg verbundene Leid sein, das die Opfer trifft.


السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 5

سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ

Er wird sie rechtleiten, ihr Gemüt richten



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 6

وَيُدۡخِلُهُمُ ٱلۡجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمۡ

und sie ins Paradies einlassen und es ihnen zeigen.[1]


1- - Das Verb ʿarrafa kann ‚zeigen‘ bedeuten, also dass Allah den Gläubigen ihre Behausungen im Paradies bereits im Grab zeigt. Es kann aber auch ‚mit einem schönen Duft versehen‘ (ʿaraf ‚Wohlgeruch‘) oder ‚erhöhen‘ (ʾaʿrāf ‚Anhöhen‘) bedeuten.


السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 7

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, wenn Ihr Allah beisteht,[1] steht Er Euch bei und festigt Euren Tritt


1- - Mit Allah beistehen ist gemeint, seiner Religion beizustehen.


السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 8

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعۡسٗا لَّهُمۡ وَأَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ

Und diejenigen, die leugnen: Verderben sollen sie! Und Er macht ihre Taten zunichte



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 9

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ

Dies liegt daran, dass sie verabscheuen, was Allah herabsandte, und so machte Er ihre Taten zunichte



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 10

۞أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا

Sind sie denn nicht auf Erden umhergereist, um zu sehen, wie es denen vor ihnen erging? Allah ließ (die Häuser) über ihnen einstürzen. Und die Leugner haben ihre (mahnenden) Beispiele.[1]


1- - Dies bedeutet, dass die wegen ihres Unglaubens vernichteten Völker als mahnendes Beispiel für die Glaubensleugner dienen.


السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 11

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ

Dies liegt daran, dass Allah der Nächste derer ist, die glauben, und dass die Leugner keinen Nächsten haben.[1]


1- - Die Glaubensgegner suchen sich zwar Nächste, doch sind sie nicht beständig und können ihnen im Jenseits nicht helfen.


السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 12

إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡ

Allah lässt gewiss diejenigen, die glaubten und rechtschaffene Taten vollbrachten, in Paradiesgärten eintreten, unter denen die Flüsse dahinfließen. Und diejenigen, die leugneten, genießen und essen (im Diesseits), wie das Vieh isst. Und das Feuer ist ihr Aufenthaltsort



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 13

وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةٗ مِّن قَرۡيَتِكَ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَتۡكَ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ فَلَا نَاصِرَ لَهُمۡ

Und wie viele Orte, die stärker als Dein Ort (Mekka) sind, der Dich (Muhammad) vertrieb, haben Wir vernichtet, sodass sie keinen Helfer haben!



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 14

أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم

Ist etwa der, der einen klaren Beweis von seinem Herrn hat, gleich demjenigen, dem sein übles Handeln schöngeredet wurde, und gleich jenen, die ihren Gelüsten folgen?



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 15

مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنۡهَٰرٞ مِّن مَّآءٍ غَيۡرِ ءَاسِنٖ وَأَنۡهَٰرٞ مِّن لَّبَنٖ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهُۥ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ خَمۡرٖ لَّذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ عَسَلٖ مُّصَفّٗىۖ وَلَهُمۡ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡۖ كَمَنۡ هُوَ خَٰلِدٞ فِي ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمٗا فَقَطَّعَ أَمۡعَآءَهُمۡ

Das Gleichnis des Paradieses, das den Gottesfürchtigen versprochen wurde: Darin sind Flüsse aus nicht schalem Wasser, Flüsse aus Milch, deren Geschmack sich nicht ändert, Flüsse aus Wein, der den Trinkenden ein Genuss ist, und Flüsse aus gereinigtem Honig. Und sie haben darin von allen Früchten etwas und Vergebung von ihrem Herrn. Ist dies etwa gleich dem, der ewig im Feuer ist, und denen siedendes Wasser eingeschenkt wird, das ihre Gedärme zerreißt?



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 16

وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُواْ مِنۡ عِندِكَ قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡ

Und unter ihnen ist mancher (Heuchler), der Dir (Muhammad) zuhört. Doch wenn sie bei Dir hinausgehen, sagen sie zu denjenigen (Prophetengefährten), denen das Wissen gegeben wurde: „Was hat er eben gesagt?“[1] Jene sind es, deren Herzen Allah versiegelte und die ihren Gelüsten folgen


1- - Diese Frage ist entweder rhetorisch und als Spott gemeint oder deutet darauf hin, dass die Heuchler zwar der Predigt beiwohnen, aber nicht wirklich zuhören oder die Botschaft darin nicht begreifen wollen.


السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 17

وَٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ زَادَهُمۡ هُدٗى وَءَاتَىٰهُمۡ تَقۡوَىٰهُمۡ

Doch diejenigen, die rechtgeleitet sind, bestärkt er[1] in der Rechtleitung und gibt ihnen ihre Gottesfurcht


1- - Mit er kann Allah, der Prophet (sa), der Koran oder auch der Inhalt der Predigt gemeint sein, der im vorigen Vers erwähnt wurde.


السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 18

فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗۖ فَقَدۡ جَآءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ

Warten sie etwa nur auf die Stunde, dass sie sie unverhofft ereilt, wo doch schon ihre Vorboten eingetroffen sind? Wie werden sie sich, wenn sie sie aufsucht, erinnern?



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 19

فَٱعۡلَمۡ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مُتَقَلَّبَكُمۡ وَمَثۡوَىٰكُمۡ

Wisse also, dass es keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Allah gibt und bitte für Deine Sünde um Vergebung und auch für die gläubigen Männer und Frauen! Und Allah kennt Euren Wandel und Aufenthaltsort



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 20

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡلَا نُزِّلَتۡ سُورَةٞۖ فَإِذَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ مُّحۡكَمَةٞ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلۡقِتَالُ رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ نَظَرَ ٱلۡمَغۡشِيِّ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَأَوۡلَىٰ لَهُمۡ

Und diejenigen, die glauben, sagen: „Würde doch eine Sure offenbart werden!“ Doch wenn eine regelnde Sure offenbart wird, in der der Kampf genannt wird, siehst Du, wie diejenigen, in deren Herzen Krankheit haust, zu Dir wie jemand schauen, den der Tod übermannt. Dann erst recht![1]


1- - „Dann erst recht!“ kann eine Drohung sein oder mit dem nächsten Satz zusammenhängen: „Dann (sollen sie sich) erst recht (an) Gehorsam und ein gutes Wort (halten)!“


السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 21

طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ

Gehorsam und ein gutes Wort. Und wenn die Sache ernst wird, wenn sie da Allah gegenüber aufrichtig wären, wäre es besser für sie!



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 22

فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ

Wird es denn nicht so sein, wenn Ihr (Heuchler) die Herrschaft übernehmt, dass Ihr Unheil auf Erden stiftet und die Verwandtschaftsbande brecht?



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 23

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمۡ وَأَعۡمَىٰٓ أَبۡصَٰرَهُمۡ

Jene sind es, die Allah verfluchte und sie daher taub und ihre Augen blind machte



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 24

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ أَمۡ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقۡفَالُهَآ

Sinnen sie denn nicht über den Koran nach, oder sind auf Herzen ihre Schlösser?



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 25

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَى ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ

Denjenigen, die (dem Glauben) den Rücken zugekehrt haben, nachdem ihnen die Rechtleitung klargeworden ist, hat der Satan eingeredet und ihnen Hoffnungen gemacht.[1]


1- - Das Verb ʾamlā bedeutet hier ‚täuschen‘, ‚Hoffnungen machen‘ und nicht ‚diktieren‘ (vgl. etwa Bobzin).


السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 26

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمۡ فِي بَعۡضِ ٱلۡأَمۡرِۖ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِسۡرَارَهُمۡ

Dies liegt daran, dass sie zu denen, die verabscheuen, was Allah herabsandte, sagten: „Wir werden Euch in manchen Dingen gehorchen.“ Doch Allah weiß um ihre Heimlichtuerei



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 27

فَكَيۡفَ إِذَا تَوَفَّتۡهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ

Wie wird es also um sie stehen, wenn die Engel ihre Seelen nehmen und auf ihre Gesichter und Rücken schlagen?



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 28

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ

Dies liegt daran, dass sie das befolgten, was Allah erzürnt, und ihnen missfiel, womit Er zufrieden ist, worauf Er ihre Taten zunichtemachte



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 29

أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ

Oder wähnen etwa diejenigen, in deren Herzen eine Krankheit haust, dass Allah ihren Groll nicht offenlegen wird?



السورة: Die Sure Muhammad

الآية : 30

وَلَوۡ نَشَآءُ لَأَرَيۡنَٰكَهُمۡ فَلَعَرَفۡتَهُم بِسِيمَٰهُمۡۚ وَلَتَعۡرِفَنَّهُمۡ فِي لَحۡنِ ٱلۡقَوۡلِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ أَعۡمَٰلَكُمۡ

Und wollten Wir es, so hätten Wir sie (die Heuchler) Dir (Muhammad) gezeigt, sodass Du sie an ihren Zügen erkannt hättest. Doch wirst Du sie gewiss an den Versprechern erkennen. Und Allah weiß um Eure Taten