السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 1

صٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ذِي ٱلذِّكۡرِ

Ṣād, beim Koran der Ermahnung![1]


1- - Alternativ „Koran der Erinnerung“ oder „des Gedenkens“.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 2

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ

Doch leben diejenigen, die leugnen, in Stolz und Streit



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 3

كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ فَنَادَواْ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٖ

Wie viele Generationen vor ihnen haben Wir vernichtet, da riefen sie plötzlich, doch war keine Zeit mehr, zu fliehen!



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 4

وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ

Und sie wunderten sich, dass sie ein Warner von ihnen aufsuchte. Und die Leugner sagten: „Das ist ein verlogener Zauberer!



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 5

أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ

Hat er etwa die Gottheiten zu einem einzigen Gott gemacht? Das ist doch eine merkwürdige Sache!“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 6

وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ

Und die Vornehmen unter ihnen zogen los: „Geht und beharrt auf Eurer Gottheit! Das ist doch eine gewollte Sache



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 7

مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ

Von so etwas (dem Monotheismus) haben wir noch nie von der letzten Glaubensgemeinde (den Christen) gehört. Das ist doch nichts als eine Erfindung!



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 8

أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ

Ist etwa zu ihm (Muhammad) unter uns allen die Ermahnung herabgekommen?“ Vielmehr sind sie im Zweifel um Meine Ermahnung! Ja, sie haben noch nicht die Pein gekostet



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 9

أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ

Oder verfügen sie etwa über die Schatzkammern der Barmherzigkeit Deines ehrwürdigen und reichlich gebenden Herrn?



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 10

أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِي ٱلۡأَسۡبَٰبِ

Oder haben sie die Herrschaft der Himmel und der Erde und was zwischen beiden ist inne? So sollen sie doch auf den Himmelsleitern aufsteigen![1]


1- - Wenn die Götzendiener oder Götzen tatsächlich diese Macht hätten, könnten sie doch in den Himmel aufsteigen und selbst die Offenbarung dem herabsenden, den sie für würdig halten.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 11

جُندٞ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٞ مِّنَ ٱلۡأَحۡزَابِ

(Sie sind) ein paar Scharen dort, bereits besiegt von den Gruppierungen



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 12

كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ

Vor ihnen leugneten bereits das Volk Noahs, ʿĀd und der Pharao mit den Pflöcken.[1]


1- - Die Pflöcke könnten eine Anspielung auf seine Foltermethoden (Pfählen, Kreuzigen) sein oder aber auch auf gewaltige Gebäude, die im Arabischen häufig als Pflöcke oder Säulen umschrieben werden.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 13

وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ

Und auch Ṯamūd, das Volk Loths und die Leute des Gebüschs:[1] Jene sind die Gruppierungen


1- - Das Volk Šuʿaybs, siehe Fußnote zum Vers 15:78.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 14

إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ

Sie allesamt leugneten stets die Gesandten, und so ist Meine Strafe fällig



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 15

وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ

Jene warten doch nur auf einen einzigen Schrei, nicht mehr![1]


1- - „Nicht mehr!“ kann bedeuten, dass es beim Eintreffen der letzten Stunde kein Zurück mehr gibt, dass es ein Schrei ist und nicht mehr, oder dass es dann keinen Aufschub mehr gibt.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 16

وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ

Und sie sagten: „Unser Herr, gib uns unseren Anteil[1] sofort, noch vor dem Tag der Abrechnung!“


1- - Alternativ: „unser Buch“, in dem all ihre Taten verzeichnet sind.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 17

ٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلۡأَيۡدِۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

Ertrage standhaft, was sie sagen! Und denke an Unseren Diener David mit den Händen! Er ist ja (Allah) zugewandt



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 18

إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ

Wir machten ihm wahrhaftig die Berge dienstbar, sie lobpreisten mit ihm abends und zum Sonnenaufgang,



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 19

وَٱلطَّيۡرَ مَحۡشُورَةٗۖ كُلّٞ لَّهُۥٓ أَوَّابٞ

und auch die versammelten Vögel. Alles ist Ihm zugewandt



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 20

وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ

Und Wir stärkten seine Herrschaft und gaben ihm die Weisheit und die entscheidende Rede.[1]


1- - Mit der entscheidenden Rede kann die Urteilsfähigkeit oder auch die Sprachgewandtheit gemeint sein.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 21

۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ

Und ist Dir die Geschichte der Streitenden[1] (zu Ohren) gekommen, als sie die Mauer zur Gebetsnische überstiegen?


1- - Dies waren zwei Engel, die David durch den erzählten Streit an sein eigenes Unrecht erinnerten: Er hatte 99 Ehefrauen und wollte die Frau eines anderen heiraten, also bat er ihn, sich von ihr zu trennen, um sie heiraten zu können. Damals war die Mehrehe noch nicht begrenzt.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 22

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنۡهُمۡۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فَٱحۡكُم بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَٱهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ

Als sie bei David eindrangen und er vor ihnen erschrak: Sie sagten: „Fürchte dich nicht! Zwei Streitende, einer nahm dem anderen sein Recht. Urteile also zwischen uns mit der Wahrheit und sei nicht parteiisch! Und zeige uns den ebenen Weg!



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 23

إِنَّ هَٰذَآ أَخِي لَهُۥ تِسۡعٞ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةٗ وَلِيَ نَعۡجَةٞ وَٰحِدَةٞ فَقَالَ أَكۡفِلۡنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ٱلۡخِطَابِ

Das ist mein Bruder, er hat neunundneunzig Auen und ich eine Aue. Da sagte er: ‚Vertraue es mir an!‘ und überredete mich.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 24

قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِي بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٞ مَّا هُمۡۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّۤ رَاكِعٗاۤ وَأَنَابَ۩

Er (David) sagte: „Er hat dir Unrecht getan mit seiner Bitte, deine Aue zu seinen Auen zu tun. Und viele Teilhaber begehren gegeneinander auf, bis auf diejenigen, die glauben und Rechtschaffenes tun. Und wie wenige sie sind!“ Da begriff David, dass Wir ihn geprüft hatten, also bat er seinen Herrn um Vergebung, stürzte sich in die Verbeugung[1] und kehrte reumütig um


1- - Alternativ: „Niederwerfung“ statt „Verbeugung“.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 25

فَغَفَرۡنَا لَهُۥ ذَٰلِكَۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ

Also vergaben Wir ihm jenes. Und er hat ja bei Uns einen hohen Rang und eine schöne Heimstatt



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 26

يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلۡنَٰكَ خَلِيفَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱحۡكُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلۡهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوۡمَ ٱلۡحِسَابِ

O David, Wir haben Dich zum Statthalter auf Erden bestimmt, richte also zwischen den Menschen mit der Wahrheit und folge nicht den Gelüsten, sodass sie Dich vom Weg Allahs abbringen! Denjenigen, die vom Weg Allahs abirren, droht eine heftige Pein, weil sie den Tag der Abrechnung vergaßen



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 27

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا بَٰطِلٗاۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ

Und Wir erschufen den Himmel und die Erde und was zwischen beiden ist, nicht sinnlos. Jenes ist die Annahme derer, die leugnen. Wehe also denen, die leugnen, vor dem Feuer!



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 28

أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ كَٱلۡمُفۡسِدِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلۡمُتَّقِينَ كَٱلۡفُجَّارِ

Oder stellen Wir etwa diejenigen, die bereits glauben und Rechtschaffenes tun, gleich den Unheilstiftern auf Erden? Oder stellen Wir etwa die Gottesfürchtigen den Frevlern gleich?



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 29

كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ مُبَٰرَكٞ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ

Ein Buch, das Wir zu Dir (Muhammad) herabgesandt haben, es ist gesegnet, damit sie über seine Verse nachsinnen und sich die Verständigen erinnern.[1]


1- - Alternativ zu „erinnern“: „ermahnen lassen“.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 30

وَوَهَبۡنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيۡمَٰنَۚ نِعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

Und Wir schenkten dem David den Salomon. Was für ein guter Diener! Er ist ja (Allah) zugewandt