السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 1

وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفّٗا

Bei den sich in Reihen Reihenden,



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 2

فَٱلزَّـٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا

sodann heftig Treibenden,



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 3

فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا

sodann eine Ermahnung Rezitierenden,



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 4

إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ

Euer Herr ist gewiss einer



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 5

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ

Der Herr der Himmel und der Erde und was zwischen beiden ist, und der Herr der Sonnenuntergänge



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 6

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ

Wir haben den niedersten Himmel gewiss mit Schmuck geschmückt: den Gestirnen,



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 7

وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ

und als Schutz vor jedem rebellischen Satan



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 8

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ

Sie (die Satane) belauschen nicht das höchste Gefolge (die Engel), und sie werden von allen Seiten beschossen,[1]


1- - Gemeint ist, dass die Dschinn die Engel belauschen wollten, um zu erfahren, was demnächst geschieht, doch schossen die Engel nach ihnen (vgl. Vers 72:8 f.).


السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 9

دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ

zur Vertreibung. Und ihnen gebührt eine anhaltende Pein



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 10

إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ

Bis auf den, der einen Fetzen erhascht, worauf ihm eine durchbohrende Sternschnuppe folgt



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 11

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ

Frag sie doch, ob sie von mächtigerer Gestalt sind als das, was Wir erschaffen haben. Wir haben sie gewiss aus klebrigem Lehm erschaffen



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 12

بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ

Vielmehr wunderst Du dich und sie spotten



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 13

وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ

Und wenn sie erinnert werden, erinnern sie sich nicht



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 14

وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ

Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 15

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ

und sagen: „Das ist doch nur offenkundige Zauberei!



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 16

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

Ist es denn so: Wenn wir gestorben und Staub und Knochen geworden sind, werden wir dann etwa auferweckt?



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 17

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

Oder etwa unsere frühesten Vorväter?“



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 18

قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ

Sag: „Ja, und Ihr werdet erniedrigt sein.“



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 19

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ

Sie (die letzte Stunde) ist nur ein einziges Treiben, dann werden sie plötzlich schauen



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 20

وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

und gewiss sagen: „O wehe uns! Das ist der Tag der Abrechnung!“



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 21

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Das ist der Tag der Trennung, den Ihr stets geleugnet habt!



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 22

۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

Versammelt diejenigen, die Unrecht taten, ihre Teilhaber[1] und was sie stets verehrten


1- - Hier können die Ehepartner oder aber auch die Götzen gemeint sein.


السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 23

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ

neben Allah! Und führt sie auf den Weg des lodernden Höllenfeuers!



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 24

وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ

Und lasst sie stehen! Sie werden gewiss befragt



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 25

مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ

Was ist mit Euch, dass Ihr Euch nicht beisteht?



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 26

بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ

Vielmehr sind sie heute (am jüngsten Tag) ergeben



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 27

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

Und so werden sie gewiss fragend aufeinander zugehen,



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 28

قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ

sie sagen: „Ihr habt uns vom Rechten abgehalten!“[1]


1- - Wörtlich: „Ihr seid uns von der Rechten gekommen“, dies kann neben der obigen Deutung auch heißen: (1) „Ihr habt uns mit der rechten Hand, also mit Gewalt, abgehalten“, (2) das arabische yamīn kann auch ‚Schwur‘ bedeuten, also im Sinne von „Ihr habt uns beschworen, (nicht zu glauben)“.


السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 29

قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

Sie (die Mächtigen) antworten: „Vielmehr wart Ihr nicht gläubig!



السورة: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

الآية : 30

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ

Und wir hatten über Euch nicht die geringste Macht, vielmehr wart Ihr maßlose Leute!