السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 1

ٱقۡتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمۡ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ مُّعۡرِضُونَ

Den Menschen hat sich bereits ihre Abrechnung genähert, doch sie ignorieren es achtlos



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 2

مَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّن رَّبِّهِم مُّحۡدَثٍ إِلَّا ٱسۡتَمَعُوهُ وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ

Jedes Mal, wenn zu ihnen irgendeine erneute Ermahnung von ihrem Herrn gelangt, hören sie gedakenverloren zu,



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 3

لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ

mit abgelenkten Herzen. Und sie die übeltäterisch waren verbergen ihre geheime Unterredung: „Das ist doch nur ein Mensch wie Ihr? Gebt Ihr Euch etwa der Hexerei hin, obwohl Ihr verständig seid?“



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 4

قَالَ رَبِّي يَعۡلَمُ ٱلۡقَوۡلَ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Er sagte: „Mein Herr weiß um jedes Wort im Himmel und auf Erden! Und Er ist der Hörende und Allwissende.“



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 5

بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۭ بَلِ ٱفۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بِـَٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ

Doch sie sagten: „Traumgespinste! Nein, er (Muhammad) hat es erlogen! Nein, er ist ein Dichter! So soll er uns doch ein Zeichen bringen, wie ja auch die ersten (Propheten mit Wundern) entsandt wurden.“



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 6

مَآ ءَامَنَتۡ قَبۡلَهُم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآۖ أَفَهُمۡ يُؤۡمِنُونَ

Kein einziger Ort vor ihnen glaubte (an die geforderten Wunder), Wir vernichteten sie (sofort). Werden sie (die Götzendiener Mekkas) also glauben?



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 7

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

Und Wir haben vor Dir nur Männer entsandt, denen Wir (etwas) offenbarten. Fragt also die Leute des Gedenkens,[1] wenn Ihr es nicht wisst!


1- - Damit sind die Schriftgelehrten gemeint.


السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 8

وَمَا جَعَلۡنَٰهُمۡ جَسَدٗا لَّا يَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَٰلِدِينَ

Und Wir haben sie (die Propheten) nicht mit Körpern erschaffen, die kein Essen brauchen, und sie waren auch nicht unsterblich



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 9

ثُمَّ صَدَقۡنَٰهُمُ ٱلۡوَعۡدَ فَأَنجَيۡنَٰهُمۡ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهۡلَكۡنَا ٱلۡمُسۡرِفِينَ

Sodann bestätigten Wir ihnen das Versprechen, also erretteten Wir sie und diejenigen mit ihnen, die Wir wollten, und vernichteten die Maßlosen



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 10

لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Wir haben Euch wahrhaftig ein Buch herabgesandt, in dem Eure Ermahnung[1] steht. Wollt Ihr nicht begreifen?


1- - Alternativ: „in dem Ihr erwähnt werdet“, da ar. ḏikr ‚Erinnerung‘, ‚Erwähnung‘ oder ‚Ermahnung‘ bedeuten kann.


السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 11

وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ

Und wie viele Orte, die übeltäterisch waren, haben Wir zerschmettert und nach ihnen ein neues Volk hervorgebracht!



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 12

فَلَمَّآ أَحَسُّواْ بَأۡسَنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَرۡكُضُونَ

Doch als sie Unsere Gewalt bemerkten, nahmen sie plötzlich Reißaus



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 13

لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ

Nehmt nicht Reißaus und kehrt doch zu dem um, worin Ihr Euch vergnügt habt, und in Eure Häuser, vielleicht werdet Ihr ja befragt!



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 14

قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

Sie sagten: „Wehe uns! Wir waren wahrhaftig Übeltäter!“



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 15

فَمَا زَالَت تِّلۡكَ دَعۡوَىٰهُمۡ حَتَّىٰ جَعَلۡنَٰهُمۡ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ

Und dies wird ihr Ausruf bleiben, bis Wir sie zu verglommenen Halmen machten



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 16

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ

Und Wir haben den Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht zum Spiel erschaffen



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 17

لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ

Wollten Wir einen Zeitvertrieb, so würden Wir ihn von Uns selbst nehmen wenn Wir es (überhaupt) tun wollten



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 18

بَلۡ نَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَى ٱلۡبَٰطِلِ فَيَدۡمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٞۚ وَلَكُمُ ٱلۡوَيۡلُ مِمَّا تَصِفُونَ

Vielmehr schleudern Wir die Wahrheit gegen das Falsche, sodass sie es zertrümmert und es zunichtewird. Und wehe Euch für das, was Ihr da (Allah) zuschreibt!



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 19

وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَنۡ عِندَهُۥ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسۡتَحۡسِرُونَ

Und Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf Erden ist. Und wer bei Ihm ist: Sie sind nicht zu stolz, Ihn anzubeten, und werden dessen nicht überdrüssig



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 20

يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ

Sie lobpreisen nachts und tags, ohne aufzugeben



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 21

أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ هُمۡ يُنشِرُونَ

Oder nahmen sie eine Gottheit von der Erde und erwecken sie (die Toten) zum Leben?



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 22

لَوۡ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ

Wäre in beiden (Himmel und Erde) eine Gottheit neben Allah, dann gingen beide zugrunde. Erhaben ist also Allah, der Herr des Throns, über das, was sie (Ihm) zuschreiben!



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 23

لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ

Er wird nicht über das befragt, was Er tut, doch sie werden befragt



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 24

أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡۖ هَٰذَا ذِكۡرُ مَن مَّعِيَ وَذِكۡرُ مَن قَبۡلِيۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡحَقَّۖ فَهُم مُّعۡرِضُونَ

Oder haben sie neben Ihm eine Gottheit genommen? Sag: „Zeigt Euren Beweis!“ Dies (der Koran) ist eine Ermahnung für den, der bei mir ist, und eine Ermahnung für den vor mir. Doch die meisten unter ihnen kennen die Wahrheit nicht, daher sind sie abgewandt



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 25

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ

Und Wir haben vor Dir (Muhammad) keinen Gesandten entsandt, dem nicht offenbart wurde, dass es keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Mir gibt, also verehrt Mich!



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 26

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۚ بَلۡ عِبَادٞ مُّكۡرَمُونَ

Und sie sagen, der Allerbarmer habe sich ein Kind genommen! Erhaben ist Er (über jeden Makel)! Vielmehr sind sie (die Engel) geehrte Diener



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 27

لَا يَسۡبِقُونَهُۥ بِٱلۡقَوۡلِ وَهُم بِأَمۡرِهِۦ يَعۡمَلُونَ

Sie kommen Ihm mit keinem Wort zuvor und handeln auf Sein Geheiß



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 28

يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يَشۡفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرۡتَضَىٰ وَهُم مِّنۡ خَشۡيَتِهِۦ مُشۡفِقُونَ

Er weiß, was vor und hinter ihnen ist, und sie können nur für den Fürsprache einlegen, mit dem Er zufrieden ist. Und sie bangen aus Ehrfurcht vor Ihm



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 29

۞وَمَن يَقُلۡ مِنۡهُمۡ إِنِّيٓ إِلَٰهٞ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجۡزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und wer von ihnen sagt: „Ich bin ein Gott neben Ihm“, dem werden Wir dies mit der Hölle vergelten. So vergelten Wir es den Übeltätern



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 30

أَوَلَمۡ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ كَانَتَا رَتۡقٗا فَفَتَقۡنَٰهُمَاۖ وَجَعَلۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ كُلَّ شَيۡءٍ حَيٍّۚ أَفَلَا يُؤۡمِنُونَ

Haben denn diejenigen, die leugnen, nicht erkannt, dass die Himmel und die Erde zusammengeballt waren, worauf Wir sie entfaltet haben. Und Wir schufen aus dem Wasser alles Lebendige. Wollen sie denn nicht glauben?