السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 1

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

ʾAlif, Lām, Rā! Jene sind die Zeichen (Verse) des verdeutlichenden[1] Buches


1- - Oder „deutlichen“.


السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 2

إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

Wir haben es gewiss als arabischen Koran[1] herabgesandt, auf dass Ihr wohl begreift!


1- - Es wird aus mehreren Gründen betont, dass der Koran arabisch ist: Die Bibel wurde auch aufgrund der Übersetzung verfälscht. Zudem wird im Koran die Klarheit des Arabischen betont (s. Verse 17:103 und 26:195).


السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 3

نَحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ أَحۡسَنَ ٱلۡقَصَصِ بِمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ

Wir erzählen Dir die besten Erzählungen, indem Wir Dir diesen Koran offenbart haben, auch wenn Du zuvor zu den Achtlosen gehört hast



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 4

إِذۡ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ إِنِّي رَأَيۡتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوۡكَبٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ رَأَيۡتُهُمۡ لِي سَٰجِدِينَ

Als Josef zu seinem Vater (Jakob) sagte: „O mein Vater, ich habe wahrhaftig elf Gestirne und die Sonne und den Mond (im Traum) gesehen, ich habe gesehen, wie sie sich für mich niederwarfen!“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 5

قَالَ يَٰبُنَيَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًاۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٞ مُّبِينٞ

Er (Jakob) sagte: „O mein Sohn, erzähle Dein Traumbild nicht Deinen Brüdern, damit sie gegen Dich keine List aushecken! Der Satan ist ja dem Menschen ein offenkundiger Feind



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 6

وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

Und so erwählt Dich Dein Herr, lehrt Dich etwas von der Traumdeutung und vervollkommnet Seine Gnade gegenüber Dir und der Sippe Jakobs, wie Er sie bereits zuvor über Deine beiden Vorväter Abraham und Isaak vervollkommnete. Er ist ja allwissend und weise



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 7

۞لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٞ لِّلسَّآئِلِينَ

Josef und seine Brüder waren ja ein Zeichen für die (danach) Fragenden



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 8

إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

(Gedenke der Zeit,) als sie sagten: „Josef und sein Bruder (Benjamin) sind unserem Vater lieber als wir, obwohl wir doch eine starke Schar sind. Unser Vater ist gewiss einem eindeutigen Irrtum verfallen



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 9

ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضٗا يَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمٗا صَٰلِحِينَ

Tötet also Josef oder setzt ihn an einem Ort aus, damit das Antlitz Eures Vaters nur Euch erblickt und Ihr danach rechtschaffene Leute werdet!“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 10

قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ لَا تَقۡتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلۡقُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّ يَلۡتَقِطۡهُ بَعۡضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ

Ein Sprecher[1] unter ihnen sagte: „Tötet Josef nicht, sondern werft ihn in die Tiefen eines Brunnenschachts, damit ihn eine Karawane aufliest, wenn Ihr es denn unbedingt tun wollt!“


1- - Gemeint ist Juda oder auch Ruben.


السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 11

قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأۡمَ۬نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ

Sie sagten: „O unser Vater! Was ist mit Dir, dass Du uns Josef nicht anvertraust, obwohl wir ihm gegenüber so aufrichtig sind?



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 12

أَرۡسِلۡهُ مَعَنَا غَدٗا يَرۡتَعۡ وَيَلۡعَبۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ

Schick ihn doch morgen mit uns mit, damit er sich im Freien vergnügt und spielt! Wir werden schon auf ihn aufpassen!“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 13

قَالَ إِنِّي لَيَحۡزُنُنِيٓ أَن تَذۡهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأۡكُلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَأَنتُمۡ عَنۡهُ غَٰفِلُونَ

Er antwortete: „Es betrübt mich, dass Ihr ihn mitnehmt. Und ich befürchte, der Wolf könnte ihn fressen, wenn Ihr einmal nicht auf ihn aufpasst.“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 14

قَالُواْ لَئِنۡ أَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّآ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ

Sie erwiderten: „Wenn ihn der Wolf frisst, wo wir doch eine starke Schar sind, wären wir wahrhaftig verloren!“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 15

فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِۦ وَأَجۡمَعُوٓاْ أَن يَجۡعَلُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمۡرِهِمۡ هَٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Als sie ihn mitnahmen, einigten sie sich, ihn in den Brunnenschacht zu werfen. Und Wir offenbarten ihm (Josef): „Du wirst ihnen gewiss noch ihre Sache vorhalten, ohne dass sie es merken.“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 16

وَجَآءُوٓ أَبَاهُمۡ عِشَآءٗ يَبۡكُونَ

Sodann suchten sie abends weinend ihren Vater auf,



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 17

قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبۡنَا نَسۡتَبِقُ وَتَرَكۡنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤۡمِنٖ لَّنَا وَلَوۡ كُنَّا صَٰدِقِينَ

sie sagten: „O unser Vater! Wir sind losgegangen, um um die Wette zu laufen, und haben Josef bei unserem Gepäck gelassen, und da hat ihn der Wolf gefressen. Aber Du wirst uns nicht glauben, auch wenn wir die Wahrheit sagten.“[1]


1- - Der Konjunktiv sagten (basierend auf ar. law) ist ein Versprecher der Brüder Josefs, der ihre Lüge entlarvt. Derartige Andeutungen sind in der Sure häufig.


السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 18

وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٖ كَذِبٖۚ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٞۖ وَٱللَّهُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

Und sie brachten sein Hemd mit falschem Blut herbei. Er (Jakob) sagte: „Vielmehr habt Ihr etwas ausgeheckt! So übe ich mich schön in Geduld. Und Allah sei (mein) Beistand gegen das, was Ihr da beschreibt!“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 19

وَجَآءَتۡ سَيَّارَةٞ فَأَرۡسَلُواْ وَارِدَهُمۡ فَأَدۡلَىٰ دَلۡوَهُۥۖ قَالَ يَٰبُشۡرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٞۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةٗۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ

Und es kam eine Karawane herbei, die ihren Wasserträger losschickte, der seinen Zieheimer hinabließ. Er sagte: „Was für ein Glück! Da ist ein Junge!“ Und so versteckten sie ihn beim Gepäck. Und Allah weiß genau, was sie tun



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 20

وَشَرَوۡهُ بِثَمَنِۭ بَخۡسٖ دَرَٰهِمَ مَعۡدُودَةٖ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ ٱلزَّـٰهِدِينَ

Und sie verkauften ihn zu einem Spottpreis für abgezählte Dirhams und schätzten ihn kaum wert



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 21

وَقَالَ ٱلَّذِي ٱشۡتَرَىٰهُ مِن مِّصۡرَ لِٱمۡرَأَتِهِۦٓ أَكۡرِمِي مَثۡوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗاۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

Und derjenige, der ihn in Ägypten gekauft hatte, sagte zu seiner Frau: „Nimm ihn in Ehren auf, vielleicht ist er uns nützlich oder wir nehmen ihn als Sohn an.“ Und so verhalfen Wir Josef auf Erden zu Möglichkeiten und (ließen alles geschehen,) damit Wir ihn die Traumdeutung lehren. Und Allah ist seiner[1] Sache mächtig, doch wissen es die meisten Menschen nicht


1- - „Seiner Sache“ kann Josefs Schicksal oder aber auch allgemein Allahs Bestimmung meinen, daher kann sich das Pronomen seiner auf Josef oder Allah beziehen.


السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 22

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Und als er die Mannesreife erreichte, verliehen Wir ihm Macht und Wissen. Und so vergelten Wir es den Gütigen



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 23

وَرَٰوَدَتۡهُ ٱلَّتِي هُوَ فِي بَيۡتِهَا عَن نَّفۡسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلۡأَبۡوَٰبَ وَقَالَتۡ هَيۡتَ لَكَۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ رَبِّيٓ أَحۡسَنَ مَثۡوَايَۖ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Und da begehrte ihn diejenige, in dessen Haus er war, um ihn zu haben,[1] verschloss die Tore und sagte: „Komm her!“ Er erwiderte: „Allah bewahre! Es ist mein Herr,[2] Er nahm mich gut auf. Die Übeltäter haben gewiss keinen Erfolg.“


1- - Sie wollte ihn verführen.


2- - Das Wort Herr kann sich auf Allah oder seinen ägyptischen Besitzer beziehen.


السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 24

وَلَقَدۡ هَمَّتۡ بِهِۦۖ وَهَمَّ بِهَا لَوۡلَآ أَن رَّءَا بُرۡهَٰنَ رَبِّهِۦۚ كَذَٰلِكَ لِنَصۡرِفَ عَنۡهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلۡفَحۡشَآءَۚ إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Und sie wollte ihn, und auch er hätte sie gewollt, hätte er nicht Allahs Beweis erblickt. Und so (festigten Wir ihn), damit Wir das Übel und die Schandtat von ihm abwenden. Er ist ja einer Unserer geläuterten Diener



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 25

وَٱسۡتَبَقَا ٱلۡبَابَ وَقَدَّتۡ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٖ وَأَلۡفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلۡبَابِۚ قَالَتۡ مَا جَزَآءُ مَنۡ أَرَادَ بِأَهۡلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسۡجَنَ أَوۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Sogleich eilten beide zur Tür, wobei sie sein Gewand von hinten zerriss, und trafen ihren Herrn bei der Tür. Sie fragte: „Was ist die Strafe dessen, der Deiner Familie Übel antun will, wenn nicht eingekerkert zu werden oder eine schmerzhafte Pein?“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 26

قَالَ هِيَ رَٰوَدَتۡنِي عَن نَّفۡسِيۚ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٖ فَصَدَقَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Er (Josef) erwiderte: „Sie hat mich gegen meinen Willen begehrt!“ Und ein Zeuge aus ihrer Familie bezeugte: „Sollte sein Gewand von vorne zerrissen sein, so sagt sie die Wahrheit und er ist ein Lügner



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 27

وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ فَكَذَبَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Doch wenn sein Gewand von hinten zerrissen sein sollte, so hat sie gelogen und er sagt die Wahrheit.“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 28

فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيۡدِكُنَّۖ إِنَّ كَيۡدَكُنَّ عَظِيمٞ

Als er nun sah, dass sein Gewand von hinten zerrissen war, sagte er (zur Frau): „Das ist eine Eurer Listen! Eure Intrigen sind ja gewaltig!“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 29

يُوسُفُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَاۚ وَٱسۡتَغۡفِرِي لِذَنۢبِكِۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلۡخَاطِـِٔينَ

„Josef, sieh darüber hinweg! Und Du (Frau), bitte für Deine Sünde um Vergebung! Du hast gewiss zu den Verfehlten gehört.“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 30

۞وَقَالَ نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Und einige Frauen in der Stadt sagten: „Die Frau des Vornehmen begehrt ihren Knaben gegen seinen Willen! Er hat gewiss ihr Herz mit Liebe erobert. Wir glauben, dass sie in offensichtlichem Irrtum ist.“