السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 31

إِذۡ عُرِضَ عَلَيۡهِ بِٱلۡعَشِيِّ ٱلصَّـٰفِنَٰتُ ٱلۡجِيَادُ

Als ihm nachmittags die tänzelnden schnellen Pferde vorgeführt wurden,



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 32

فَقَالَ إِنِّيٓ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ ٱلۡخَيۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِٱلۡحِجَابِ

sagte er: „Ich habe die Liebe zum Gut mehr geliebt als meinem Herrn zu gedenken, bis sie (die Sonne) sich hinter dem Vorhang (Horizont) zurückzog.“[1]


1- - Hierzu sind mehrere, teils fragwürdige Geschichten überliefert. Salomon beschäftigte sich so sehr mit seinen Pferden, dass er vergaß, Allah zu gedenken. Daher bat er Allah um Vergebung.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 33

رُدُّوهَا عَلَيَّۖ فَطَفِقَ مَسۡحَۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلۡأَعۡنَاقِ

„Holt sie zurück!“ Sodann begann er, über die Läufe und Hälse zu streichen.[1]


1- - Nachdem er Allah um Vergebung gebeten hatte, ließ er die Pferde zurückholen und striegelte sie.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 34

وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمَٰنَ وَأَلۡقَيۡنَا عَلَىٰ كُرۡسِيِّهِۦ جَسَدٗا ثُمَّ أَنَابَ

Und Wir prüften gewiss Salomon und warfen auf seinen Schemel einen Körper, sodann kehrte er reumütig um.[1]


1- - Hierzu werden zahlreiche fragwürdige Geschichten überliefert, bei al‑Buḫārī (Nr. 2819) heißt es hingegen über den Vers danach, dass Salomon eines Nachts sagte: „Heute Nacht werde ich hundert Ehefrauen aufsuchen, von denen jede einen Krieger gebären wird, der auf Allahs Weg kämpft!“, vergaß jedoch „so Allah will“ zu sagen. Als Strafe gebar ihm nur eine der Frauen einen Sohn, der obendrein stark körperlich behindert war.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 35

قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَهَبۡ لِي مُلۡكٗا لَّا يَنۢبَغِي لِأَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ

„Mein Herr vergib mir und schenke mir eine Macht, die keinem nach mir zusteht![1] Du bist ja wahrhaftig der reichlich Gebende!“


1- - Allah gewährte ihm Macht über die Winde, Tiere und auch Dschinn, bat jedoch darum, dass dies nicht jedem zuteilwerden solle, weil diese Macht missbraucht werden könnte.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 36

فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ

Also machten Wir ihm den Wind dienstbar, er eilte auf sein Geheiß fügsam wohin er hinzeigte



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 37

وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٖ وَغَوَّاصٖ

Und die Satane (waren ihm gefügig), jeden Maurer und Taucher,[1]


1- - Die Dschinn mauerten für ihn Gebäude und tauchten nach Schätzen.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 38

وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ

und weitere, die in Halseisen nebeneinander angekettet waren



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 39

هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ

Das ist Unsere Gabe, also sei großzügig oder zurückhaltend (mit der Gabe), ohne Abrechnung.[1]


1- - Die Abrechnung kann sich auf das Jenseits beziehen oder darauf, dass Salomon dadurch keine Nachteile im Diesseits hat oder ihm keine Zahl vorgeschrieben wurde.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 40

وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ

Und er hat ja bei Uns einen hohen Rang und eine schöne Heimstatt



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 41

وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِنُصۡبٖ وَعَذَابٍ

Und gedenke Unseres Dieners Hiob, als er seinen Herrn anrief: „Mich hat der Satan mit Darben und Pein berührt.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 42

ٱرۡكُضۡ بِرِجۡلِكَۖ هَٰذَا مُغۡتَسَلُۢ بَارِدٞ وَشَرَابٞ

(Allah erwiderte) „Stampfe mit Deinem Fuß! Da ist ein kaltes Bad und Getränk!“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 43

وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ

Und Wir schenkten ihm seine Familie und dazu noch gleich viele aus Barmherzigkeit von Uns und Ermahnung für die Verständigen



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 44

وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثٗا فَٱضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡۗ إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرٗاۚ نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٞ

„Und nimm mit Deiner Hand ein Bündel und brich das Gelübde nicht! Wir fanden ihn gewiss standhaft vor. Was für ein guter Diener! Er ist ja (Allah) zugewandt



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 45

وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ

Und gedenke Unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob, die (starke) Hände und (scharfsinnige) Augen hatten



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 46

إِنَّآ أَخۡلَصۡنَٰهُم بِخَالِصَةٖ ذِكۡرَى ٱلدَّارِ

Wir zeichneten sie durch eine Besonderheit aus: das Erinnern an die (jenseitige) Stätte



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 47

وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَيۡنَ ٱلۡأَخۡيَارِ

Und sie gehören bei Uns ganz gewiss zu den besten Auserwählten



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 48

وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ

Und gedenke Ismael, al‑Yasaʿ[1] und Ḏū al‑Kifl![2] Und alle gehörten zu den Besten


1- - S. Vers 6:86.


2- - S. Vers 21:85.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 49

هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ

Das ist eine Ermahnung. Und den Gottesfürchtigen steht gewiss eine schöne Heimstätte zu:



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 50

جَنَّـٰتِ عَدۡنٖ مُّفَتَّحَةٗ لَّهُمُ ٱلۡأَبۡوَٰبُ

Paradiesgärten des Verweilens, mit für sie weit geöffneten Toren;



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 51

مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدۡعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ وَشَرَابٖ

angelehnt darin, sie rufen dort nach vielen Früchten[1] und Getränken


1- - Alternativ „Genüssen“, da fākiha sowohl ‚Frucht‘ als auch ‚Genuss‘ bedeutet.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 52

۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ

Und bei ihnen sind Frauen mit gesenkten Blicken und wogenden Brüsten,



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 53

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ

das wird Euch für den Tag der Abrechnung verheißen



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 54

إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ

Das ist ganz gewiss Unsere Versorgung, sie geht nie zur Neige



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 55

هَٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٖ

Dies! Und den Übertretern gebührt die schlimmste Heimstätte,



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 56

جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ

die Hölle, der sie anheimfallen. Was für eine schlimme Wiege!



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 57

هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ

Dies sollen sie also kosten: siedenden Trunk und Wundwasser



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 58

وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ

und andere Arten (der Qualen) von ähnlicher Form



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 59

هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ

Das ist eine mit Euch hereinbrechende Schar, sie soll nicht willkommen sein! Sie werden gewiss dem Feuer anheimfallen



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 60

قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ

Sie werden sagen: „Vielmehr werdet Ihr nicht willkommen geheißen! Ihr habt es uns eingebrockt.[1] Was für eine schlimme Bleibe!“


1- - Menschen, die anderen Personen im Aberglauben folgen, werden sich im Jenseits darüber beschweren, dass andere ihnen den Aberglauben vorgelebt hätten. Doch ist jeder für sein Handeln selbst verantwortlich.