السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 31

فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَـٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ

Doch als sie ihre List vernahm, ließ sie nach ihnen schicken, bereitete ihnen Liegen vor und gab jeder von ihnen ein Messer. Sie sagte (zu Josef): „Geh zu ihnen hinaus!“ Als sie ihn erblickten, erschien er ihnen prächtig, und so schnitten sie sich in ihre Finger (vor Erstaunen). Sie sagten: „Makellos ist Allah! Das ist kein Mensch, das kann nur ein edler Engel sein!“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 32

قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ

Sie erwiderte: „Genau deswegen habt Ihr mich getadelt. Und ich habe ihn gegen seinen Willen begehrt, doch er weigerte sich. Und wenn er nicht tut, was ich ihm gebiete, wird er gewiss eingekerkert werden und sicherlich zu den Erniedrigten gehören.“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 33

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّي كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ

Er sagte: „Mein Herr, das Gefängnis ist mir lieber als das, wozu sie mich aufrufen! Und wenn Du nicht ihre List von mir abwendest, verfalle ich ihnen noch und gehöre zu den Ignoranten!“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 34

فَٱسۡتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنۡهُ كَيۡدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Sogleich erhörte sein Herr seine Bitte und wandte ihre List von ihm ab. Er ist ja der Hörende und Allwissende



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 35

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ

Sodann erschien es ihnen gut, nachdem sie die Wunderzeichen gesehen hatten, dass sie ihn gewiss für eine Weile einkerkern



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 36

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Und mit ihm betraten zwei Jünglinge das Gefängnis. Einer der beiden sagte: „Ich sehe (im Traum), dass ich Wein presse.“ Und der andere sagte: „Ich sehe, dass ich auf meinem Kopf Brot trage, von dem die Vögel fressen. Sag uns doch, was das zu bedeuten hat! Wir glauben, dass Du zu den Gütigen gehörst.“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 37

قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ

Er (Josef) sagte: „Ich werde Euch, noch bevor Euer Essen, das Euch versorgt, zu Euch kommt, seine Bedeutung erzählen, bevor dies zu Euch gelangt.[1] Dies gehört zu dem, was mich mein Herr lehrte. Ich habe die Lebensweise eines Volks hinter mir gelassen, das nicht an Allah glaubt und gewiss das Jenseits verleugnet


1- - Alternative Deutung: „Jedes Essen, das zu Euch gelangt und Euch versorgt, von dessen Beschaffenheit werde ich Euch berichten, noch bevor es zu Euch kommt.“ Dies kann sich auf reelles Essen beziehen, von dem Josef per Offenbarung erfuhr, oder aber auch auf das Essen im Traum und dessen Deutung.


السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 38

وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ

Und ich folgte der Lebensweise meiner Vorväter Abraham, Isaak und Jakob. Uns stand es nicht zu, Allah irgendetwas beizugesellen. Jenes ist eine Gnade Allahs gegenüber uns und den Menschen, doch danken die meisten Menschen nicht



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 39

يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ ءَأَرۡبَابٞ مُّتَفَرِّقُونَ خَيۡرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ

O meine beiden Zellengenossen, sind etwa zerstrittene Herren besser oder Allah, der Einzige und der Bezwinger?



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 40

مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

Ihr verehrt doch neben Ihm nur Namen, die Ihr und Eure Vorväter selbst benannt habt, doch hat Allah dazu keine Befugnis herabgesandt! Die Herrschaft[1] steht allein Allah zu. Er gebietet, dass Ihr niemanden außer Ihn verehrt. Jenes ist die korrekte[2] Religion, doch die meisten Menschen wissen nichts


1- - Auch „das Urteil“.


2- - Auch „die geradlinige“, „die aufrichtige“, „die richtige“.


السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 41

يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسۡقِي رَبَّهُۥ خَمۡرٗاۖ وَأَمَّا ٱلۡأٓخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِن رَّأۡسِهِۦۚ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ٱلَّذِي فِيهِ تَسۡتَفۡتِيَانِ

O meine beiden Zellengenossen, einer von Euch beiden wird seinem Herrn Wein einschenken.[1] Doch der andere wird gekreuzigt, sodass die Vögel von seinem Kopf fressen. Es ist bereits beschlossen, wonach Ihr beide gefragt habt.“


1- - Alkohol war in manchen früheren Religionen nicht verboten, außerdem handelt es sich um Ägypter, die dem Pharao dienten.


السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 42

وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ

Und er (Josef) sagte zu demjenigen der beiden, von dem er glaubte, dass er entkomme: „Erwähne mich bei Deinem Herrn!“ Doch der Satan ließ ihn[1] vergessen, seinen Herrn zu erwähnen, und so blieb er (Josef) einige Jahre im Gefängnis


1- - Hiermit könnte der Mitgefangene gemeint sein, der vergaß, seinen weltlichen Herrn an Josef zu erinnern, oder aber auch Josef, der vergaß, Allah zu erwähnen, als er seinen Mithäftling um Hilfe bat (vgl. al‑Bayḍāwī).


السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 43

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ إِنِّيٓ أَرَىٰ سَبۡعَ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖۖ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ أَفۡتُونِي فِي رُءۡيَٰيَ إِن كُنتُمۡ لِلرُّءۡيَا تَعۡبُرُونَ

Und der König (Pharao) sagte (einst): „Ich sehe (im Traum) sieben fette Kühe, und sieben dürre fressen sie auf. Und sieben grüne Ähren und weitere verdorrte. O Untertanen, erklärt mir, was mein Traumbild bedeutet, wenn Ihr denn die Traumbilder deutet?“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 44

قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ

Sie antworteten: „Es sind nur Traumgespinste, und wir wissen nichts über die Traumdeutung.“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 45

وَقَالَ ٱلَّذِي نَجَا مِنۡهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعۡدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأۡوِيلِهِۦ فَأَرۡسِلُونِ

Da sagte derjenige der beiden (Mitgefangenen Josefs), der entkommen war und sich nun nach einer Ewigkeit erinnerte: „Ich berichte Euch von seinem Traum, also lasst mich gehen!“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 46

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ

„Josef, o Du Aufrichtiger, deute uns sieben fette Kühe und sieben dürre, die sie auffressen. Und sieben grüne Ähren und weitere verdorrte! Hoffentlich kehre ich zu den Leuten zurück, damit sie es wissen!“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 47

قَالَ تَزۡرَعُونَ سَبۡعَ سِنِينَ دَأَبٗا فَمَا حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُ فِي سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ

Er (Josef) antwortete: „Ihr sät sieben Jahre. Und was Ihr geerntet habt, lasst in den Ähren, bis auf weniges, von dem Ihr esst!



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 48

ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ

Sodann kommen darauf sieben harte (Jahre), die verzehren, was Ihr für sie vorbereitet habt, bis auf weniges, das Ihr speichert



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 49

ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ

Sodann kommt danach ein Jahr, in dem die Menschen erlöst werden, und ihn ihm werden sie (Öl und Saft) pressen.“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 50

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرۡجِعۡ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسۡـَٔلۡهُ مَا بَالُ ٱلنِّسۡوَةِ ٱلَّـٰتِي قَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيۡدِهِنَّ عَلِيمٞ

Und der König sagte: „Bringt ihn zu mir!“ Und als der Bote zu ihm kam, sagte er (Josef): „Kehre zu Deinem Herrn zurück und frage ihn, was mit den Frauen ist, die sich in die Finger schnitten? Mein Herr weiß gewiss genau um ihre List!“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 51

قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Er (der Pharao) fragte: „Was hat es auf sich, als Ihr Josef gegen seinen Willen begehrt habt?“ Sie sagten: „Makellos ist Allah! Wir wissen nichts Schlechtes über ihn.“ Da sagte die Frau des Vornehmen: „Nun ist die Wahrheit ans Licht gekommen! Ich habe ihn gegen seinen Willen begehrt. Und er gehört gewiss zu den Ehrlichen!



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 52

ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ

Dies (sage ich), damit er weiß, dass ich ihn nicht in (seiner) Abwesenheit betrogen habe, und dass Allah die List der Verräter nicht (zum Guten) führt



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 53

۞وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Und ich behaupte nicht, unschuldig zu sein. Das Ego gebietet ja nachgiebig das Üble, außer bei dem, dessen mein Herr sich erbarmt. Mein Herr ist ja vergebend und barmherzig.“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 54

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِينٞ

Und der König sagte: „Bringt ihn mir her, ich behalte ihn für mich.“ Und als er (Josef) zu ihm sprach, sagte er (der Pharao): „Du bist heute bei uns geehrt und genießt unser Vertrauen.“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 55

قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ

Er (Josef) entgegnete: „Setze mich für die Schatzkammern der Erde ein, ich bin gewiss ein verständiger Hüter.“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 56

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Und so gewährten Wir Josef Macht auf Erden, sodass er sich niederlassen konnte, wo er wollte. Wir bescheren mit Unserer Barmherzigkeit, wen Wir wollen. Und Wir lassen den Lohn der Gütigen nicht verloren gehen



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 57

وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ

Und der Lohn des Jenseits ist besser für diejenigen, die bereits glaubten und stets gottesfürchtig sind



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 58

وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ

Und es kamen (einst) Josefs Brüder. Als sie eintraten, erkannte er sie sogleich, doch sie kannten ihn nicht



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 59

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِي بِأَخٖ لَّكُم مِّنۡ أَبِيكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّيٓ أُوفِي ٱلۡكَيۡلَ وَأَنَا۠ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ

Und als er sie mit ihrem Gepäck ausstattete, sagte er: „Bringt mir einen Eurer Brüder von Eurem Vater! Seht Ihr denn nicht, dass ich das Maß reichlich fülle und der bessere Gastgeber bin?



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 60

فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ

Und wenn ihr ihn mir nicht bringt, so erhaltet ihr von mir kein Maß und nähert Euch mir nicht!“