السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 1

طسٓمٓ

Ṭā, Sīn, Mīm![1]


1- - Arabische Buchstaben zu Beginn der Sure, s. die Fußnote zum Vers 2:1.


السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 2

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Jenes sind die Verse des deutlichen Buches



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 3

لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

Es mag Deine Seele schinden, dass sie nicht gläubig sein werden



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 4

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

Wenn Wir wollten, schickten Wir ihnen vom Himmel ein Zeichen herab, sodass ihre Hälse sich deswegen (willenlos) beugten



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 5

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

Und jedes Mal, wenn sie irgendeine neue Ermahnung von ihrem Herrn erreicht, sind sie ihr abgeneigt



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 6

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Und sie haben ja bereits (die Wahrheit) geleugnet, und es werden sie die Nachrichten dessen erreichen, worüber sie gespottet hatten



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 7

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ

Haben sie denn nicht die Erde betrachtet: Wie viele edle Paare Wir darin heranwachsen ließen!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 8

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Darin ist gewiss ein Zeichen, doch die meisten unter ihnen waren nicht gläubig



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 9

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Und Dein Herr ist ganz gewiss der Ehrwürdige und Barmherzige



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 10

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und als Dein Herr den Moses rief: „dass Du zum übeltäterischen Volk gehst,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 11

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

zum Volk Pharaos! Wollen sie wohl glauben?“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 12

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Er (Moses) erwiderte: „Mein Herr, ich befürchte, sie könnten mich der Lüge bezichtigen,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 13

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

und meine Brust ist beklommen und meine Zunge gehemmt, entsende also Aaron!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 14

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

Außerdem haben sie ein Vergehen von mir einzuklagen,[1] daher fürchte ich, sie könnten mich töten.“


1- - Moses tötete einen Ägypter, als er einen Israeliten verteidigen wollte, s. Vers 28:15.


السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 15

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

Er sagte: „Keineswegs! Geht sogleich mit Meinen Zeichen! Wir sind bei Euch beiden und hören zu



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 16

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Geht also zum Pharao und sagt: ‚Wir sind Gesandte vom Herrn der Welten,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 17

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

auf dass Du die Söhne Israels mit uns schickst!‘“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 18

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

Er (der Pharao) antwortete: „Haben wir Dich denn nicht als Neugeborenes aufgezogen und bist Du nicht lange Jahre Deiner Lebenszeit bei uns verweilt?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 19

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Und Du hast Deine Tat begangen,[1] die Du begangen hast, als Du zu den Undankbaren gehörtest!“


1- - Der Pharao erinnert Moses daran, dass er einen Ägypter tötete. Er bezeichnet Moses als undankbar, weil er im Haus des Pharaos großgezogen und so gerettet wurde, dann jedoch jemanden aus dem Volk tötete, das ihn großgezogen hatte.


السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 20

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Er (Moses) erwiderte: „Ich habe es eben getan, als ich vom Weg abwich



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 21

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Sodann bin ich vor Euch geflohen, weil ich mich vor Euch fürchtete. Da schenkte mir mein Herr Weisheit und machte mich zu einem Gesandten



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 22

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Und das hältst Du mir als Gnadenerweis vor, dass Du die Söhne Israels versklavt hast?“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 23

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Der Pharao sagte: „Und was ist der Herr der Welten?“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 24

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Er antwortete: „Der Herr der Himmel und der Erde und was zwischen beiden ist. Wenn Ihr denn überzeugt seid.“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 25

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

Er (der Pharao) sagte zu denen um ihn herum: „Hört Ihr nicht zu!“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 26

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Er erwiderte: „Euer Herr und der Herr Eurer frühesten Vorväter.“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 27

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

Er (der Pharao) sagte: „Euer Gesandter, der zu Euch entsandt wurde, ist ja verrückt!“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 28

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

Er (Moses) sagte: „Der Herr des Ostens und Westens und was zwischen beiden ist, wenn Ihr doch nur begreifen würdet!“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 29

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

Er (der Pharao) sagte: „Wenn Du einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich Dich zu einem Gefangenen machen!“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 30

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

Er (Moses) sagte: „Und wenn ich Dir etwas Eindeutiges brächte?“