إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
Quand, revenant vers son Seigneur, le cœur pur,
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
il dit à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous ?
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Tenez-vous, en dehors d’Allah, à des divinités que vous avez vous-mêmes inventées ?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Que pensez-vous donc du Seigneur de l’Univers ? »
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
Il jeta un regard vers les étoiles
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
et dit : « Je me sens malade. » [1]
1- C’était l’excuse trouvée par Abraham pour ne pas assister aux cérémonies païennes de son peuple.
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
Ils s’en allèrent en lui tournant le dos.
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Il se faufila vers leurs divinités et leur dit : « Ne mangez-vous donc pas ?
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
Pourquoi ne dites-vous rien ? »
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
Et il se jeta sur elles, les frappant de sa main droite.
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
(Les autres gens de son peuple) accoururent alors vers lui.
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
« Adorez-vous donc, leur dit-il, ce que vous-mêmes avez sculpté ?
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
C’est pourtant Allah Qui vous a créés, vous et ce que vous faites ! »
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
« Faites construire pour lui un bûcher ! Qu’il soit jeté dans le brasier ! » s’écrièrent-t-ils.
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
Ils voulurent intriguer contre lui, mais ce sont eux que Nous avons humiliés.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Il dit : « Je m’en vais vers mon Seigneur, Qui me guidera.
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Seigneur ! Donne-moi (une descendance) qui soit du nombre des vertueux.
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
Alors, Nous lui apprîmes, en heureuse nouvelle, (la venue au monde) d’un garçon magnanime.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Lorsque celui-ci fut en âge de le suivre là où il allait, il lui dit : « Ô mon fils, je me suis vu en songe en train de t’égorger ! Réfléchis un peu et dis-moi ce que tu en penses. » Il [1] répondit : « Père, fais ce qui t’est ordonné, et tu me trouveras, si Allah le veut, de ceux qui savent être patients (à la peine) ! »
1- Son fils, Ismaël.
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
Lorsque tous les deux se soumirent (à la volonté d’Allah), et (que le père) mit le front (de son fils) à même la terre,
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
Nous l’appelâmes : « Ô Abraham !
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Tu viens d’accomplir la vision. C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaiteurs ! »
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَـٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
Ce fut là l’épreuve manifeste.
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
Nous rachetâmes (Ismaël) par une grandiose bête sacrificielle.
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Et Nous le fîmes passer à la postérité.
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Que la paix soit sur Abraham !
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Ainsi récompensons-Nous les bienfaiteurs.
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Il fut l’un de Nos serviteurs croyants.
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Nous lui apprîmes, en heureuse annonce, la venue d’Isaac, Prophète du nombre des vertueux.
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
Nous le bénîmes ainsi qu’Isaac, et il y eut parmi leur descendance qui est porté à faire le bien et qui est manifestement injuste envers lui-même.