السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 236

لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Es ist für Euch keine Sünde, wenn Ihr die Frauen für geschieden erklärt, solange Ihr sie nicht berührt (ihnen beigeschlafen) oder ihnen eine Pflicht(morgengabe) festgelegt habt. Und versorgt sie, dem Vermögenden obliegt dies nach seinem Maß und dem weniger Betuchten nach seinem Maß, eine Versorgung im Üblichen! Eine Pflicht für die Gütigen



السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 237

وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةٗ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ

Und wenn Ihr sie für geschieden erklärt habt, bevor Ihr sie berührt (ihnen beigeschlafen) habt und ihnen bereits eine Pflicht(brautgabe) festgelegt habt, so (soll sie Euch bei der Scheidung) die Hälfte dessen (geben), was Ihr für sie (als Brautgabe) festgelegt habt, es sei denn, sie verzichten darauf oder es verzichtet derjenige darauf, der für den Ehevertrag verantwortlich ist. Und wenn Ihr verzichtet, ist dies gottesfürchtiger. Und vergesst nicht Eure Gutherzigkeit untereinander! Allah sieht, was Ihr tut, sehr wohl



السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 241

وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ

Und den geschiedenen Frauen steht eine Versorgung im Üblichen zu.[1] Eine Pflicht für die Gottesfürchtigen


1- - Der Ehemann muss nach der Scheidung im üblichen Maß für den Unterhalt seiner ehemaligen Frau aufkommen, bis die Wartezeit vorbei ist.


السورة: Die Sure an-Nisāʾ

الآية : 20

وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا

Und wenn Ihr eine Ehefrau gegen eine (andere) Ehefrau ersetzen wollt, und einer bereits einen Zentner (Geld) gegeben habt, so nehmt nichts davon! Wollt Ihr dies etwa durch Lug und offenkundiges Übel wegnehmen?



السورة: Die Sure an-Nisāʾ

الآية : 21

وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا

Und wie könnt Ihr es wegnehmen, wo Ihr Euch doch bereits einander geöffnet habt und sie mit Euch einen gewaltigen Bund abgeschlossen haben?



السورة: Die Sure aṭ-Ṭalāq

الآية : 1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا

O Prophet, wenn Ihr die Frauen für geschieden erklärt, so scheidet Euch von ihnen zu ihrer Wartezeit und zählt die Wartezeit ab! Und fürchtet Allah, Euren Herrn! Verweist sie nicht aus ihren Häusern und sie sollen nicht hinausgehen, es sei denn, sie haben eine offenkundige Schandtat begangen. Und jene sind die Grenzen Allahs. Und wer Allahs Grenzen überschreitet, der fügt sich selbst Unrecht zu. Du kannst nicht wissen, ob Allah vielleicht doch noch danach etwas Neues erlässt.[1]


1- - Dieser letzte Satz ist eine Andeutung, dass noch eine neue Regel im Scheidungsrecht offenbart wird, und zwar die Wiederaufnahme der Ehe innerhalb der Wartezeit ohne erneuten Ehevertrag.


السورة: Die Sure aṭ-Ṭalāq

الآية : 2

فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا

Wenn sie also ihre Wartezeit[1] beendet haben, so haltet an ihnen im Üblichen fest oder trennt Euch von ihnen im Üblichen! Und nehmt zwei vertrauenswürdige Zeugen von Euch hinzu und haltet das Zeugnis für Allah ein! Mit jenem wird ermahnt, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Und wer Allah fürchtet, dem gewährt Er einen Ausweg


1- - Die Wartezeit ist die Zeit nach der Scheidung, in der keine Ehe erlaubt ist, s. Vers 4 dieser Sure.


السورة: Die Sure aṭ-Ṭalāq

الآية : 3

وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءٖ قَدۡرٗا

und versorgt ihn, woher er es nicht erwartet. Und wer sich auf Allah verlässt, dem genügt Er, denn Allah wird gewiss Seine Sache erreichen. Allah hat bereits für alles ein Maß festgelegt



السورة: Die Sure aṭ-Ṭalāq

الآية : 4

وَٱلَّـٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرٖ وَٱلَّـٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرٗا

Und diejenigen Eurer Frauen, die keine Periode mehr erwarten, wenn Ihr unsicher seid, (ob sie ihre Regel bekommen), so beträgt ihre Wartezeit drei Monate, und ebenso diejenigen, die keine Regel haben. Und bei Schwangeren besteht die Wartezeit darin, dass sie ihre Leibesfrucht entbinden. Und wer Allah fürchtet, dem erleichtert Er seine Angelegenheit



السورة: Die Sure aṭ-Ṭalāq

الآية : 5

ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا

Dies ist Allahs Anweisung, die Er Euch offenbart. Und wer Allah fürchtet, dem tilgt Er seine Sünden und beschert ihm gewaltigen Lohn



السورة: Die Sure aṭ-Ṭalāq

الآية : 6

أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ

Lasst sie dort wohnen, wo Ihr wohnt, nach Eurem Vermögen, und schadet ihnen nicht, um sie zu erpressen! Und wenn sie schwanger sind, so kommt für sie auf, bis sie ihre Leibesfrucht entbunden haben. Und wenn sie für Euch (Euer Kind) stillen, dann gebt ihnen ihren Lohn und regelt Eure Angelegenheiten im Üblichen. Und wenn Ihr nicht vermögend seid, dann soll es (das Kind) eine andere stillen



السورة: Die Sure aṭ-Ṭalāq

الآية : 7

لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا

Ein Vermögender soll von seinem Vermögen ausgeben. Und wessen Versorgung knapp bemessen ist, der soll von dem ausgeben, was Allah ihm gab. Allah verlangt keiner Seele mehr ab, als das, was Er ihr (an Fähigkeiten) gab. Allah wird auf die Erschwernis Erleichterung folgen lassen