وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
“Eu não vos peço recompensa. A minha recompensa é somente a do Senhor dos universos”
۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
“Dai a medida completa (no comércio) e não sejais daqueles que causam perda (aos seus clientes)”
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
“E pesai com uma balança justa”
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
“E não priveis as pessoas das suas coisas (que são delas por direito) e não pratiqueis o mal na terra, (causando) corrupção”
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
“E temei Aquele que vos criou e às gerações anteriores”
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
E disseram (os incrédulos): “Vós não sois senão um dos enfeitiçados”
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
“E vós não sois senão um ser humano como nós e, realmente, vemos que vós sois um dos mentirosos”
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
“Portanto, fazei descer sobre nós um fragmento do céu, se estais a dizer a verdade”
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Disse Chu´aib: “O meu Senhor é Quem mais sabe do que vós fazeis”
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
E eles negaram-no. Então o castigo do dia da sombra atingiu-os[1]. Era o castigo de um terrível dia
1- Allah fez com que a temperatura se elevasse a ponto de os incrédulos saírem das suas casas procurando o frescor do campo aberto, mas encontraram-no ainda mais quente. Até que viram uma enorme sombra de uma nuvem e foram todos para baixo dela para proteger-se da elevada temperatura. Mas na sombra, a temperatura era ainda mais elevada, fazendo com que todos sucumbissem ao calor extremo.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Verdadeiramente nisso, há um sinal; mas a maioria deles não é crente
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
E quando ele se dirigiu à (cidade de) Madian, disse: “Talvez (aqui) o meu Senhor me oriente ao caminho correto”
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ
E quando chegou às águas[1] de Madian, encontrou ali um grupo de pessoas a dar de beber (aos seus rebanhos) e, além deles, duas mulheres a conter (o seu rebanho para que não bebessem da água dos poços). (Moisés) perguntou: “Qual é o vosso problema?”. Responderam: “Não podemos dar de beber (aos nossos rebanhos) até que os pastores se tenham retirado; (fazemos esse trabalho porque) o nosso pai é um homem de idade avançada”
1- Poço ou poços de água abertos.
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
E (enviámos) ao (povo de) Madian o seu irmão Chu´aib, que disse: “Ó meu povo, adorai a Allah, esperai (com preocupação) o último dia e não causeis corrupção na terra”
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Mas eles o negaram e a terra tremeu sob eles. E amanheceram mortos em suas casas
وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ
E (também o povo de) Thamúd, o povo de Ló e os habitantes da Floresta[1]. Esses foram os grupos (que também negaram os seus profetas)
1- Referência ao povo de Madian, como já mencionado.
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ وَقَوۡمُ تُبَّعٖۚ كُلّٞ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
E os habitantes da Al‑Áikáh[1] e o povo de Tubba’[2]. Todos negaram os mensageiros. E a Minha ameaça cumpriu-se
1- Ver nota 26 do versículo 78 da Surata 15.
2- Ver nota 34 do versículo 37 da Surata 44.