السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 180

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Und ich bitte Euch um keinen Lohn, mein Lohn obliegt allein dem Herrn der Welten



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 181

۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ

Messt beim Hohlmaß großzügig ab und seid keine Eichfälscher!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 182

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ

Und wiegt mit dem gerechten Maß!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 183

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

Enthaltet den Menschen nicht ihre Sachen vor und richtet auf Erden kein Unheil an!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 184

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Und fürchtet den, der Euch und die ersten Generationen erschuf!“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 185

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Sie sagten: „Du bist doch nur einer der Verhexten!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 186

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Du bist doch nur ein Mensch wie wir. Und wir glauben, dass Du ein Lügner bist!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 187

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

So lass doch den Himmel über uns in Stücken herabstürzen, wenn Du denn die Wahrheit sagst!“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 188

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Er sagte: „Mein Herr weiß am besten, was Ihr tut!“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 189

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

Und so verleugneten sie ihn, also ergriff sie die Pein des Tages der finsteren Wolke. Es war die Pein eines gewaltigen Tages



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 190

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Darin ist gewiss ein Zeichen, doch die meisten unter ihnen waren nicht gläubig



السورة: Die Sure al-Qaṣaṣ

الآية : 22

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

Und als er sich nach Midian aufmachte, sagte er: „Vielleicht wird mein Herr mir den geraden Weg zeigen!“



السورة: Die Sure al-Qaṣaṣ

الآية : 23

وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ

Als er beim Wasser Midians ankam, fand er dort eine Schar Leute, die Wasser holten. Hinter ihnen erblickte er zwei Frauen, die ihr Vieh zurückhielten. Er fragte: „Was ist mit Euch beiden?“ Sie antworteten: „Wir tränken erst, wenn die Hirten fortgehen. Und unser Vater ist ein alter Greis.“



السورة: Die Sure al-ʿAnkabūt 

الآية : 36

وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

Und nach Midian (entsandten Wir) ihren Bruder Šuʿayb, er sagte sogleich: „Mein Volk, betet Allah an und hofft auf den jüngsten Tag! Und stiftet nicht beharrlich auf Erden Unheil!“



السورة: Die Sure al-ʿAnkabūt 

الآية : 37

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ

Doch sie verleugneten ihn sogleich, also packte sie das Beben, sodass sie am Morgen in ihrem Haus kauernd dalagen



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 13

وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ

Und auch Ṯamūd, das Volk Loths und die Leute des Gebüschs:[1] Jene sind die Gruppierungen


1- - Das Volk Šuʿaybs, siehe Fußnote zum Vers 15:78.


السورة: Die Sure Qāf 

الآية : 14

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ وَقَوۡمُ تُبَّعٖۚ كُلّٞ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ

die Leute des Gebüschs[1] und das Volk Tubbaʿ.[2] Alle verleugneten die Gesandten, und so war Meine Drohung fällig


1- - Siehe Fußnote zum Vers 15:78.


2- - Siehe Fußnote zum Vers 44:37.