وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
Y glorifica el nombre de tu Señor (en tu salat) por la mañana y por la tarde.
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا
Y por la noche póstrate ante Él y glorifícalo durante gran parte de ella.
وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ
Y no se les ordenaba más que adorar exclusivamente a Al-lah con una fe pura y sincera, practicar el salat y entregar el azaque. Esa es la religión correcta.
فَلۡيَعۡبُدُواْ رَبَّ هَٰذَا ٱلۡبَيۡتِ
Que adoren, pues (en agradecimiento), al Señor de esta casa (la Kaaba)[1],
1- El Señor de la Kaaba se refiere a Al-lah.
ٱلَّذِيٓ أَطۡعَمَهُم مِّن جُوعٖ وَءَامَنَهُم مِّنۡ خَوۡفِۭ
Quien les proporciona alimento para que no padezcan hambre y seguridad para que no teman.
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡكَٰفِرُونَ
Diles (¡oh, Muhammad! a los idólatras)[1]: «¡Oh, vosotros que negáis la verdad!,
1- Esta sura fue revelada en respuesta a la sugerencia de un grupo de idólatras que estaban dispuestos a adorar a Al-lah por un año si el profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— adoraba sus ídolos por un año.
لَآ أَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ
»yo no adoro lo que vosotros adoráis
وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ
»ni vosotros adoráis lo que yo adoro.
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٞ مَّا عَبَدتُّمۡ
»Ni adoraré (nunca) lo que adoráis
وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ
»ni vosotros adoraréis lo que yo adoro.
لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِيَ دِينِ
»Vosotros tenéis vuestra religión y yo la mía».