السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 73

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Und zu (dem Volk) Ṯamūd (entsandten Wir) ihren Bruder Ṣāliḥ.[1] Er sagte: „O mein Volk, dient Allah, Ihr habt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Ihn! Zu Euch ist ein klarer Beweis von Eurem Herrn gekommen, dies ist Allahs Kamelstute, als Zeichen für Euch! Lasst sie also auf Allahs Boden essen und berührt sie mit keinem Übel, sonst ergreift Euch eine schmerzhafte Pein!“


1- - Das Volk Ṯamūd lebte im Norden Saudi-Arabiens, seine in Stein gehauenen Behausungen sind noch erhalten. Ihr Prophet Ṣāliḥ gehört zu den arabischen Propheten wie Hūd.


السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 74

وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ ٱلۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

Und gedenkt (der Zeit), als Er Euch zu Nachfolgern nach (dem Volk) ʿĀd machte und Euch auf Erden einen Ort einrichtete! Ihr errichtetet Euch in ihren Ebenen Schlösser und triebt in die Berge Häuser. Gedenkt also der Gnadenerweise Allahs und stiftet nicht beharrlich auf Erden Unheil!



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 75

قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ

Die Vornehmen, die hochmütig waren in seinem Volk, sagten zu denjenigen, die unterdrückt wurden zu denen, die unter ihnen glaubten „Wisst Ihr denn, dass Ṣāliḥ von seinem Herrn entsandt ist?“ Sie (die Gläubigen) antworteten: „Wir glauben gewiss an das, womit er (Ṣāliḥ) entsandt wurde.“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 76

قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ

Diejenigen, die hochmütig waren, erwiderten: „Wir leugnen gewiss das, woran Ihr glaubt!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 77

فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Also schnitten sie (die Leugner) die Sehnen der Kamelstute durch und widersetzten sich starrsinnig dem Gebot ihres Herrn. Und sie sagten: „O Ṣāliḥ, hol doch herbei, was Du uns androhst, wenn Du einer der Gesandten bist!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 78

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ

Da packte sie das Beben, sodass sie am Morgen zuhause kauernd dalagen



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 79

فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

Da wandte er (Ṣāliḥ) sich von ihnen ab und sagte: „Mein Volk, ich habe Euch doch die Botschaft meines Herrn überbracht und Euch einen ehrlichen Rat erteilt, doch liebt Ihr die aufrichtigen Ratgeber nicht



السورة: Die Sure at-Tawba

الآية : 70

أَلَمۡ يَأۡتِهِمۡ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَقَوۡمِ إِبۡرَٰهِيمَ وَأَصۡحَٰبِ مَدۡيَنَ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتِۚ أَتَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Hat sie denn nicht die Kunde derjenigen vor ihnen erreicht, der Völker Noahs, ʿĀd, Ṯamūd, der Völker Abrahams, der Midianiter und der (im Schutt) begrabenen Orte?[1] Sie suchten ihre Gesandten mit klaren Beweisen auf, und Allah würde ihnen kein Unrecht antun, vielmehr fügten sie sich selbst Unrecht zu


1- - Gemeint sind die Dörfer von Lots Volk, die verschüttet wurden.


السورة: Die Sure Hūd

الآية : 61

۞وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيهَا فَٱسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٞ مُّجِيبٞ

Und zu (dem Volk) Ṯamūd entsandten Wir ihren Bruder Ṣāliḥ. Er sagte: „O mein Volk, verehrt Allah! Ihr habt keine andere (verehrungswürdige) Gottheit! Er ließ Euch aus der Erde heraus heranwachsen und Euch auf ihr einrichten, also bittet Ihn um Vergebung und wendet Euch Ihm reuevoll zu! Mein Herr ist ja nahe und erhört die Bitten.“



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 62

قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ

Sie erwiderten: „O Ṣāliḥ, Du warst zuvor beliebt bei uns! Willst Du uns etwa verbieten, dass wir das verehren, was unsere Vorväter verehrt haben? Und wir sind ja in großem Zweifel über das, wozu Du uns aufrufst.“



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 63

قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي مِنۡهُ رَحۡمَةٗ فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِنۡ عَصَيۡتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيۡرَ تَخۡسِيرٖ

Er antwortete: „O mein Volk, was denkt Ihr wird sein, wenn ich einen Beweis von meinem Herrn habe und Er mir Barmherzigkeit von Ihm selbst gewährt hat, wer wird mir denn gegen Allah beistehen, wenn ich mich gegen Ihn auflehne? Ihr fügt mir doch nur mehr Schaden zu!



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 64

وَيَٰقَوۡمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٞ قَرِيبٞ

Und o mein Volk! Dies ist Allahs Kamelstute, sie sei Euch ein Zeichen. Lasst sie also auf Allahs Erde fressen und fügt ihr keinen Schaden zu, sonst wird Euch eine baldige Pein ergreifen!“



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 65

فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمۡ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٖۖ ذَٰلِكَ وَعۡدٌ غَيۡرُ مَكۡذُوبٖ

Doch sie schnitten ihr die Sehnen (der Läufe) durch. Also sagte er (Ṣāliḥ): „Vergnügt Euch in Euren Häusern drei Tage lang! Das ist keine erlogene Frist!“



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 66

فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا صَٰلِحٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَمِنۡ خِزۡيِ يَوۡمِئِذٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ

Doch als Unser Geheiß eintraf, erretteten Wir Ṣāliḥ und diejenigen, die mit ihm waren, durch eine Barmherzigkeit von Uns vor der Schmach jenes Tages. Dein Herr ist ja der Gewaltige und Stolze



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 67

وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ

Und diejenigen, die übeltäterisch waren, raffte der Schrei dahin, sodass sie des Morgens in ihren Häusern zusammengekauert (tot) dalagen



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 68

كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّثَمُودَ

Sie schienen kaum in ihnen (den Häusern den Aufenthalt) zu genießen. (Das Volk) Ṯamūd leugnete ja gewiss seinen Herrn. Hinfort also mit Ṯamūd!



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 95

كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّمَدۡيَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ

als ob sie nie darin gelebt hätten. Hinweg mit Midian, wie auch (das Volk) Ṯamūd weggerafft wurde!



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 80

وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Und die Leute der Umfriedung[1] leugneten gewiss die Gesandten


1- - Gemeint ist das nordarabische Volk Ṯamūd, ihr Prophet hieß Ṣāliḥ. Das Volk wird hier „Leute der Umfriedung“ genannt, es könnte der Name ihres Tals gewesen sein.


السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 81

وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ

Und Wir zeigten ihnen Unsere Zeichen,[1] doch sie waren ihnen abgeneigt


1- - Gemeint ist die Kamelstute, die aus dem Felsen trat, vgl. Verse 7:77, 11:64 f., 17:59, 26:154157, 54:2729, 91:13 f.


السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 82

وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ

Und sie gruben sicher in die Berge Häuser,



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 83

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ

doch dann ergriff sie das Getöse am Morgen,



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 84

فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

sodass ihnen das, was sie erworben hatten, nichts mehr nützte



السورة: Die Sure al-ʾIsrāʾ

الآية : 59

وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا

Und Uns hat nur daran gehindert, Unsere Zeichen herabzusenden, dass die Altvorderen bereits (den Glauben) leugneten. Und Wir gaben (dem Volk) Ṯamūd die Kamelstute[1] als sichtbares Zeichen, doch sie begingen wegen ihr Unrecht. Und Wir senden die Zeichen nur zur Abschreckung herab.[2]


1- - Zur Kamelstute s. Verse 7:73 ff.


2- - Mit den Zeichen können Wunder gemeint sein, die Allah einem besonders leugnerischen Volk zeigt, das nach Wundern verlangt, bevor Er diejenigen im Diesseits bestraft, die dennoch den Glauben verweigern. Es könnten aber auch sonstige Wunder sein, die Allah dem Menschen zeigt, um ihn vor Seiner Strafe im Jenseits zu warnen.


السورة: Die Sure al-Ḥaǧǧ 

الآية : 42

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَثَمُودُ

Und wenn sie Dich (Muhammad) der Lüge bezichtigen, so bezichtigten vor ihnen bereits die Völker Noahs, ʿĀds und Ṯamūd



السورة: Die Sure al-Furqān

الآية : 38

وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا

und auch (den Völkern) ʿĀd, Ṯamūd, den Leuten des Brunnens[1] und vielen Generationen dazwischen


1- - Es gibt mehrere Ansichten, welches Volk damit gemeint ist, es könnten Überlebende der Ṯamūd, Araber aus Yamāma oder die Einwohner Antakias sein. Auch über ihre Geschichte gibt es mehrere Varianten: (1) sie warfen den Propheten, der für sie bestimmt war, in einen Brunnen, (2) Allah ließ sie ertrinken, als sie um einen Brunnen versammelt waren, der plötzlich überlief.


السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 141

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

(Das Volk) Ṯamūd bezichtigte die Gesandten der Lüge,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 142

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

als ihnen ihr Bruder Ṣāliḥ sagte: „Wollt Ihr nicht gottesfürchtig sein?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 143

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ich bin Euch ein vertrauenswürdiger Gesandter,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 144

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

also fürchtet Allah und gehorcht mir!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 145

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Und ich bitte Euch um keinen Lohn, mein Lohn obliegt allein dem Herrn der Welten