السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 102

وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ

Und sie folgten (zuvor) dem, was die Satane zur Herrschaftszeit von Salomon verlasen. Und Salomon leugnete den Glauben nicht, vielmehr leugneten ihn die Satane, sie lehrten die Menschen die Magie und was den beiden Engeln Hārūt und Mārūt zu Babylon herabgesandt wurde.[1] Und sie lehrten niemanden etwas, ohne zuvor zu sagen: „Wir sind lediglich eine Prüfung, falle also nicht vom Glauben ab!“ Doch sie (die Leute) lernten von beiden, womit sie zwischen dem Menschen und seinem Partner trennen. Doch können sie (die Menschen) keinem einzigen schaden, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und sie lernen, was ihnen schadet und nichts nützt. Und sie wussten genau, dass der, der dies erhandelt, im Jenseits keinen Anteil (am Paradies) hat. Und schlimm ist das, wofür sie ihre Seelen verkauften! Wenn sie es doch (besser) wüssten!


1- - Hintergrund: Während der Herrschaft des Königs und Propheten Sulaymān (Salomon) erhielten die Engel Hārūt und Mārūt den Auftrag von Allah, die Menschen zu prüfen, ob sie vom Glauben abfallen würden, um Macht zu erlangen, indem die Menschen Magie anwenden. Magie bedeutet in diesem Fall, Dschinn (Satane) um Beistand zu bitten, für sie zu dienen und Schaden anzurichten. Die beiden Engel warnten die Menschen, dass sie durch diese Magie vom Glauben abfallen.


السورة: Die Sure an-Nisāʾ

الآية : 163

۞إِنَّآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ كَمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ نُوحٖ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيۡمَٰنَۚ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا

Wir haben Dir (Muhammad) gewiss ebenso offenbart, wie Wir auch Noah und den Propheten nach ihm offenbarten. Und Wir offenbarten Abraham, Ismael, Isaak, Jakob, den (zwölf israelitischen) Stämmen, Jesus, Hiob, Jonas, Aaron und Salomon. Und Wir gaben David den Psalter.[1]


1- - Der Psalter, ar. zabūr, ist das Buch, das dem Propheten David offenbart wurde. Das Original ist verschollen, wie alle anderen Offenbarungsbücher vor dem Koran.


السورة: Die Sure al-ʾAnʿām

الآية : 84

وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ كُلًّا هَدَيۡنَاۚ وَنُوحًا هَدَيۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob, alle leiteten Wir recht. Und Noah leiteten Wir bereits zuvor recht, sowie auch unter seinen Nachkommen David, Salomon, Hiob, Josef, Moses und Aaron. Und so vergelten Wir es den Gütigen



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 78

وَدَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ إِذۡ يَحۡكُمَانِ فِي ٱلۡحَرۡثِ إِذۡ نَفَشَتۡ فِيهِ غَنَمُ ٱلۡقَوۡمِ وَكُنَّا لِحُكۡمِهِمۡ شَٰهِدِينَ

Und (gedenke) Davids und Salomos, als sie über den Acker richteten, da darin die Schafe der Leute nachts weideten.[1] Und Wir waren Zeugen ihres Urteils


1- - Bei David klagten zwei Nachbarn: Die Schafe des einen zerstörten nachts den Acker des anderen. David urteilte, dass der Geschädigte als Ausgleich die Schafe erhalten solle, da ihr Wert den Schaden aufwog.


السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 79

فَفَهَّمۡنَٰهَا سُلَيۡمَٰنَۚ وَكُلًّا ءَاتَيۡنَا حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَسَخَّرۡنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلۡجِبَالَ يُسَبِّحۡنَ وَٱلطَّيۡرَۚ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ

Wir ließen es Salomon sogleich verstehen.[1] Und beiden (David und Salomon) gaben Wir Urteilskraft und Wissen. Und mit David ließen Wir die Berge und Vögel lobpreisen. Und Wir vollbrachten dies


1- - Die beiden Nachbarn trafen Salomon an der Tür an und erzählten ihm vom Urteil seines Vaters David. Salomon schlug seinem Vater vor, das Urteil zu revidieren: Der Besitzer der Schafe soll den Schaden am Acker wiedergutmachen. Solange er den Acker wiederherstellt, soll der Geschädigte die Schafe hüten und die Milch, Wolle und den Nachwuchs während der Hütezeit für sich behalten. Diese Lösung ist für beide leichter.


السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 80

وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ

Und Wir lehrten ihn die Herstellung eines Waffenhemds für Euch, damit es Euch vor Eurer Gewalt schützt. Seid Ihr also dankbar?



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 81

وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةٗ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦٓ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيۡءٍ عَٰلِمِينَ

Und für Salomon (machten Wir) den stürmischen Wind (dienstbar), er eilte auf sein Geheiß zum Land, das Wir segneten. Und Wir wussten um alles



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 82

وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ

Und manche Satane tauchten für ihn (nach Schätzen) und vollbrachten geringere Arbeiten. Und Wir waren ihre Hüter



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 15

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ عِلۡمٗاۖ وَقَالَا ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّنۡ عِبَادِهِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und Wir gaben David und Salomon wahrhaftig Wissen. Beide sagten: „Das Lob gebührt Allah, der uns vor vielen Seiner gläubigen Diener bevorzugte.“



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 16

وَوَرِثَ سُلَيۡمَٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنطِقَ ٱلطَّيۡرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيۡءٍۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡمُبِينُ

Und Salomon trat Davids Erbe an. Er sagte: „O Ihr Menschen, uns wurde die Vogelsprache gelehrt, und wir wurden mit allen Dingen beschert. Das ist wahrhaftig der eindeutige Vorzug.“



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 17

وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ وَٱلطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ

Und für Salomo wurden seine Heerscharen von Dschinn, Menschen und Vögeln versammelt, sodass sie umfriedet werden



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 18

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Und als sie beim Ameisental ankamen, sagte eine Ameise: „O Ihr Ameisen, betretet Eure Behausungen, damit Euch ja nicht Salomon und seine Heerscharen zerstampfen, ohne es zu merken!“



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 19

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Er lächelte erheitert über ihre Worte und sagte: „Herr, gib mir ein, Dir für Deine Gnade zu danken, die Du mir und meinen Eltern gewährt hast, und Gutes zu tun, mit dem Du zufrieden bist! Und lass mich durch Deine Barmherzigkeit zu Deinen rechtschaffenen Dienern gehören!“



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 20

وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيۡرَ فَقَالَ مَالِيَ لَآ أَرَى ٱلۡهُدۡهُدَ أَمۡ كَانَ مِنَ ٱلۡغَآئِبِينَ

Und er suchte nach dem Vogel, also sagte er: „Warum sehe ich den Wiedehopf nicht? Oder gehört er zu den Abwesenden?



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 21

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

Ich werde ihn gewiss heftig strafen oder ihn schlachten, es sei denn, er bringt mir einen klaren Grund!“



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 22

فَمَكَثَ غَيۡرَ بَعِيدٖ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ وَجِئۡتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٖ يَقِينٍ

Doch er weilte gar nicht weit entfernt und sagte sogleich: „Ich habe erfahren, was Dir entgangen ist! Und ich habe Dir aus Saba eine sichere Nachricht gebracht



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 23

إِنِّي وَجَدتُّ ٱمۡرَأَةٗ تَمۡلِكُهُمۡ وَأُوتِيَتۡ مِن كُلِّ شَيۡءٖ وَلَهَا عَرۡشٌ عَظِيمٞ

Ich habe eine Frau gefunden, die über sie herrscht, und sie wurde mit allen Dingen beschert und hat einen gewaltigen Thron



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 24

وَجَدتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُونَ لِلشَّمۡسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُونَ

Ich fand heraus, dass sie und ihr Volk sich vor der Sonne statt vor Allah niederwerfen. Und der Satan hat ihnen ihre Taten schöngeredet und sie so vom Weg abgebracht, sodass sie nicht rechtgeleitet werden,



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 25

أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ

damit sie sich nicht für Allah niederwerfen, der das Verborgene in den Himmeln und auf Erden hervorbringt und weiß, was sie verheimlichen und was sie offenlegen



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 26

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩

Allah, es gibt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Ihm! Er ist der Herr des gewaltigen Throns.“



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 27

۞قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Er sagte: „Wir werden sehen, ob Du die Wahrheit gesagt hast oder ein Lügner warst



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 28

ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ

Nimm dieses Buch von mir mit und wirf es bei ihnen ab! Dann lass sie allein und schau, wie sie reagieren!“



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 29

قَالَتۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ إِنِّيٓ أُلۡقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ

Sie[1] sagte: „O Gefolge, mir wurde eine edle Schrift zugeworfen!


1- - Gemeint ist Bilqīs, die Königin von Saba. Der koranische Stil rafft hier den Verlauf der Geschichte, aus der Aufforderung Salomo wird zugleich die Ausführung des Wiedehopfs, sodass der Koran direkt mit der Reaktion der Königin von Saba fortfährt und die Handlung des Wiedehopfs auslässt.


السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 30

إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Sie ist von Salomon und lautet: ‚Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 31

أَلَّا تَعۡلُواْ عَلَيَّ وَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ

Erhebt Euch nicht über mich und kommt ergeben[1] zu mir!‘“


1- - Hiermit kann gemeint sein, dass sie sich unterwerfen oder den Islam annehmen.


السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 32

قَالَتۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ

Sie sagte: „O Gefolge, beratet mich in meiner Angelegenheit! Ich würde nie eine Sache beschließen, bis Ihr zugegen seid.“



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 33

قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَٱنظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ

Sie antworteten: „Wir sind mächtig und haben eine gewaltige Streitmacht. Die Entscheidung liegt bei Euch, so schaut, was Ihr befehlt!“



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 34

قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ

Sie sagte: „Wenn die Könige einen Ort betreten, zerstören sie ihn und machen die ehrbaren Einwohner zu Unterworfenen. So tun sie es



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 35

وَإِنِّي مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرۡجِعُ ٱلۡمُرۡسَلُونَ

Ich werde ihnen also ein Geschenk schicken und abwarten, womit die Boten zurückkommen.“



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 36

فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ

Als er (der Bote) bei Salomon ankam, fragte er: „Wollt Ihr mir etwa Geld anbieten? Was Allah mir gegeben hat, ist besser als das, was Er Euch gegeben hat. Vielmehr erfreut Ihr Euch an Eurem Geschenk!