السورة: Die Sure al-Muʾminūn

الآية : 49

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ

Und Wir gaben wahrhaftig Moses das Buch, auf dass sie rechtgeleitet sein mögen



السورة: Die Sure al-Furqān

الآية : 35

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا

Und Wir gaben bereits Moses das Buch und stellten ihm seinen Bruder Aaron als Unterstützer zur Seite



السورة: Die Sure al-Qaṣaṣ

الآية : 48

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ

Doch als zu ihnen die Wahrheit von Uns selbst gelangte, sagten sie: „Wäre ihm doch etwas wie das gegeben worden, was Moses erhielt!“[1] Haben sie[2] denn nicht schon zuvor geleugnet, was Moses gegeben wurde? Sie sagten: „Zwei Zaubereien,[3] die sich gegenseitig bestärken.“ Und sie sagten: „Wir glauben ja an alles nicht!“


1- - Gemeint ist ein Buch in Tafeln, die sie sehen bzw. berühren können, vgl. Vers 6:7.


2- - Hier werden die Glaubensverweigerer als eine große Gruppe behandelt, denn zuvor ist vom Stamm Qurayš in Mekka die Rede, hier hingegen können die Leugner unter den Israeliten und das Gefolge des Pharaos gemeint sein.


3- - Gemeint sind die Thora und der Koran, oder aber auch die Zauberei der Magier und die Wunder Mose im Wettstreit zwischen den Magiern des Pharaos und Mose.


السورة: Die Sure al-Qaṣaṣ

الآية : 49

قُلۡ فَأۡتُواْ بِكِتَٰبٖ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمَآ أَتَّبِعۡهُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Sag: „Bringt doch ein Buch von Allah selbst, das eine bessere Rechtleitung als beide (Koran und Thora) enthält, dann folge ich ihm, wenn Ihr denn aufrichtig seid!“



السورة: Die Sure al-Qaṣaṣ

الآية : 50

فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Wenn sie Deiner Aufforderung nicht nachkommen, so wisse, dass sie nur ihren Gelüsten folgen. Und wer ist abgeirrter als derjenige, der ohne Rechtleitung von Allah seinen Gelüsten folgt? Allah leitet gewiss das übeltäterische Volk nicht recht



السورة: Die Sure as-Saǧda

الآية : 23

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِي مِرۡيَةٖ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Und Wir haben Moses gewiss das Buch gegeben, sei also nicht im Zweifel über das Treffen mit Ihm! Und Wir bestimmten es (das Buch) zur Rechtleitung für die Söhne Israels



السورة: Die Sure Ġāfir 

الآية : 53

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ

Und Wir haben bereits Moses das Buch gegeben und den Söhnen Israels das Buch vererbt,



السورة: Die Sure Ġāfir 

الآية : 54

هُدٗى وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ

als Rechtleitung und Ermahnung für die Verständigen



السورة: Die Sure Fuṣṣilat 

الآية : 45

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ

Und Wir haben ja bereits Moses das Buch gegeben, dann wurde man darüber uneins. Und wäre da nicht ein Wort (Geheiß), das bereits von Deinem Herrn geäußert wurde,[1] dann wäre zwischen ihnen gerichtet worden. Und sie sind über ihn gewiss in tiefem Zweifel


1- - Mit diesem Geheiß ist gemeint, dass Allah erst am Tag der Auferstehung zwischen den Menschen richten wird.


السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 36

أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ

Oder wurde ihm nicht berichtet, was in den Schriften Moses stand?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 37

وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ

Und Abrahams, der treu war



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 38

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ

(Hast Du nicht erkannt,) dass kein (zu den Geboten) Verpflichteter die Bürde einer anderen (Seele) trägt?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 39

وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

Und dass dem Menschen nichts zusteht, bis auf das, worum er sich bemühte?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 40

وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ

Und dass seine Mühe einst gesehen werden wird?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 41

ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ

Dann wird es ihm in vollkommenster Vergeltung vergolten



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 42

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ

Und dass zu Deinem Herrn hin das Ende ist?[1]


1- - Hiermit kann gemeint sein, dass im Jenseits alles zu Allah gelangt, die Grenzen allen Wissens bei Allah enden oder die alleinige Vollendung Allah vorbehalten ist.


السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 43

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ

Und dass Er es ist, der lachen und weinen lässt?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 44

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا

Und dass Er es ist, der sterben und leben lässt?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 45

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ

Und dass Er die beiden Geschlechter, das männliche und weibliche, erschuf?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 46

مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ

Aus einem Tropfen, wenn er ausgestoßen wird?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 47

وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ

Und dass Ihm die letzte Auferstehung obliegt?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 48

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ

Und dass Er es ist, der unabhängig und vermögend macht?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 49

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ

Und dass Er, ja Er, der Herr des Sirius[1] ist?


1- - Der Sirius ist ein Stern, der in vielen Kulturen verehrt wurde und wird.


السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 50

وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ

Und dass Er das frühere Volk ʿĀd vernichtete?



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 51

وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ

Und Ṯamūd, Er ließ nichts übrig!



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 52

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ

Und das Volk Noahs zuvor. Sie, ja sie, waren tyrannischer und maßloser



السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 53

وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ

Und die (im Schutt) begrabenen Orte ließ Er stürzen,[1]


1- - Gemeint sind die Dörfer von Loths Volk, die verschüttet wurden.


السورة: Die Sure an-Naǧm

الآية : 54

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ

sodass sie umgab, was sie umgab



السورة: Die Sure al-Ḥadīd

الآية : 25

لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسٞ شَدِيدٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ

Wir haben ganz gewiss Unsere Gesandten mit den klaren Beweisen entsandt und mit ihnen das Buch und das Maß herabgesandt, damit die Menschen die Gerechtigkeit wahren. Und Wir haben das Eisen herabgesandt, es bietet heftige Gewalt und Nutzen für die Menschen. Und damit Allah weiß, wer Ihm und Seinen Gesandten im Verborgenen zum Sieg verhilft. Allah ist gewiss stark und ehrwürdig



السورة: Die Sure al-Ḥadīd

الآية : 26

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحٗا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدٖۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ

Und Wir haben gewiss Noah und Abraham entsandt und unter ihren Nachkommen das Prophetentum und das Offenbarungsbuch bestimmt. Unter ihnen sind Rechtgeleitete, doch viele von ihnen sind Frevler