السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 3

ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

die an das Verborgene glauben, das Gebet (in Ehren) einhalten[1] und von dem ausgeben, womit Wir sie versorgt haben


1- - Das Arabische ʾaqāma bedeutet nicht nur ‚verrichten‘, sondern etwas ‚festigen‘ und ‚verankern‘. Das Gebet soll für den Gläubigen eine Stütze sein, die er in seinen Alltag fest integriert.


السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 43

وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

Und haltet das Gebet (in Ehren) ein, entrichtet die Zakat[1] und verbeugt Euch mit den sich Verbeugenden!


1- - Jährliche Pflichtabgabe an Bedürftige, sie beträgt je nach Vermögensart zwischen 2,5 % (auf Geld) und 20 % (auf Schätze).


السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 45

وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ

Und sucht Beistand durch Standhaftigkeit und das Gebet! Dies ist eine wahrhaft große Angelegenheit, es sei denn, für die Ehrfürchtigen,



السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 110

وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Und haltet das Gebet (in Ehren) und entrichtet die Zakat! Und was Ihr auch für Euch an Gutem vorausschickt, das findet Ihr bei Allah. Allah sieht gewiss, was Ihr tut, genau



السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 153

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, sucht Beistand in der Standhaftigkeit und dem Gebet, Allah ist gewiss mit den Standhaften!



السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 238

حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ

Wahrt die Gebete und das mittlere Gebet und steht demütig für Allah (im Gebet)!



السورة: Die Sure an-Nisāʾ

الآية : 101

وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا

Und wenn Ihr auf der Erde unterwegs seid, ist es für Euch keine Sünde, dass Ihr etwas vom Gebet verkürzt,[1] wenn Ihr (die Gefahr) derer fürchtet, die (den Glauben) leugnen. Die Glaubensleugner sind Euch ja ein offensichtlicher Feind


1- - Es ist erlaubt, auf Reisen Gebete mit vier Gebetseinheiten auf zwei Gebetseinheiten zu kürzen, auch wenn keine Gefahr vorliegt. Die Bedingung im Vers ist als Beispiel zu betrachten, nicht als Ausschlusskriterium. Andere Gelehrte meinen, mit dem Kürzen ist hier das Reduzieren des Gebets wie im Vers 102 gemeint und nicht das Kürzen des Gebets auf Reisen.


السورة: Die Sure an-Nisāʾ

الآية : 102

وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا

Und wenn Du (Muhammad) unter ihnen bist und für sie die Reihen zum Gebet aufstellst, so soll eine Gruppe von ihnen mit Dir stehen, und sie sollen ihre Waffen nehmen.[1] Wenn sie sich niederwerfen, sollen sie hinter Euch stehen. Dann kommt eine weitere Gruppe, die noch nicht gebetet hat, sie sollen nun mit Dir beten, sich in Acht nehmen und ihre Waffen nehmen. Diejenigen, die leugnen, wünschen sich, dass Ihr Eure Waffen und Euer Gepäck unbewacht lasst, sodass sie über Euch auf einen Schlag herfallen. Und es ist für Euch keine Sünde, wenn Ihr Schaden durch Regen erleidet oder Ihr krank seid, dass Ihr Eure Waffen ablegt, aber nehmt Euch in Acht! Allah hat den Leugnern gewiss eine schmähliche Pein vorbereitet


1- - Dieser Vers beschreibt das Gebet im Krieg bei Gefahr: Die Betenden werden in zwei Gruppen geteilt, eine hält Wache und die andere betet mit dem Imam. Es gibt verschiedene Formen, je nachdem, wo die Gebetsrichtung und wo der Feind ist.


السورة: Die Sure an-Nisāʾ

الآية : 103

فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا

Wenn Ihr also das Gebet beendet habt, so gedenkt Allahs stehend, sitzend und auf der Seite (liegend).[1] Und wenn Ihr sicher seid, so haltet das Gebet (vollständig) ein! Das Gebet ist ja für Euch eine an Zeiten gebundene Vorschrift


1- - Man kann das Gebet bei Krankheit je nach Möglichkeit auch im Sitzen oder Liegen verrichten.


السورة: Die Sure al-Māʾida

الآية : 6

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قُمۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغۡسِلُواْ وُجُوهَكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ إِلَى ٱلۡمَرَافِقِ وَٱمۡسَحُواْ بِرُءُوسِكُمۡ وَأَرۡجُلَكُمۡ إِلَى ٱلۡكَعۡبَيۡنِۚ وَإِن كُنتُمۡ جُنُبٗا فَٱطَّهَّرُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُم مِّنۡهُۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ حَرَجٖ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, wenn Ihr Euch zum Gebet aufstellt, so wascht Eure Gesichter und Arme bis zu den Ellenbogen und streicht über Eure Köpfe und (wascht) Eure Füße bis zu den Knöcheln.[1] Und wenn Ihr im Zustand großer ritueller Unreinheit seid,[2] dann reinigt Euch! Und wenn Ihr krank seid oder auf Reisen oder jemand von Euch vom Abort kommt oder Ihr die Frauen (intim) berührt habt[3] und kein Wasser findet, dann sucht nach reinem Boden und streicht damit über Eure Gesichter und Eure Hände! Allah will Euch keineswegs in Bedrängnis bringen,[4] vielmehr will Er Euch reinigen und Seine Gnade an Euch vollenden, auf dass Ihr wohl dankbar seid


1- - Dies sind die Pflichtteile der Gebetswaschung, zu denen weitere Handlungen kommen wie das Ausspülen von Mund und Nase.


2- - Es gibt zwei Zustände ritueller Unreinheit, den kleinen, der durch Ausscheidungen entsteht und mit der eben beschriebenen Gebetswaschung behoben wird, und den großen, der z. B. durch Geschlechtsverkehr und die Blutung der Frau entsteht und mit dem rituellen Bad aufgehoben wird.


3- - S. die Kommentare zu Vers 4:43.


4- - Dies ist ein Grundprinzip im Islam: Bei Bedrängnis gewährt die Religion Erleichterungen, wie etwa die rituelle Reinigung mit Staub, wenn die Gebetswaschung mit Wasser nicht möglich ist.


السورة: Die Sure al-ʾAnʿām

الآية : 72

وَأَنۡ أَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُۚ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

Und dass Ihr das Gebet fest einhaltet und Ihn fürchtet! Und Er ist es doch, bei dem Ihr (einst) versammelt werdet!



السورة: Die Sure al-ʾAnʿām

الآية : 92

وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ مُبَارَكٞ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَاۚ وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَهُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ

Und dies (der Koran) ist ein Buch, das Wir herabgesandt haben, gesegnet und eine Bestätigung dessen, was vor ihm (dem Koran) ist, und damit Du (Muhammad) die Mutter der Orte (Mekka) warnst und auch das, was um sie liegt. Und diejenigen, die an das Jenseits glauben, glauben an ihn, und sie halten ihr Gebet ein



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 170

وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ

Und diejenigen, die sich am Buch festklammern und das Gebet (in Ehren) einhalten: Wir werden gewiss nicht den Lohn der rechtens Handelnden vergeuden!



السورة: Die Sure al-ʾAnfāl 

الآية : 3

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

Diejenigen, die das Gebet (in Ehren) einhalten und von dem spenden, womit Wir sie versorgt haben



السورة: Die Sure al-ʾAnfāl 

الآية : 35

وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ

Und ihr Gebet beim Haus (der Kaaba) war nichts als Gepfeife und Geklatsche. Kostet also die Pein wegen dem, was Ihr verleugnet habt!



السورة: Die Sure at-Tawba

الآية : 5

فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلۡأَشۡهُرُ ٱلۡحُرُمُ فَٱقۡتُلُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡ وَخُذُوهُمۡ وَٱحۡصُرُوهُمۡ وَٱقۡعُدُواْ لَهُمۡ كُلَّ مَرۡصَدٖۚ فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Wenn jedoch die heiligen Monate vorbei sind, so tötet die Götzendiener, wo Ihr sie auch findet, und nehmt sie, belagert sie und lauert ihnen an jedem Posten auf! Und wenn sie reumütig umkehren, das Gebet verrichten und die Zakat entrichten, dann lasst sie ziehen! Allah ist ja vergebend und barmherzig



السورة: Die Sure at-Tawba

الآية : 11

فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِۗ وَنُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ

Doch wenn sie reumütig umkehren, das Gebet einhalten und die Zakat entrichten, so sind sie Eure Brüder in der Religion. Und Wir legen die Zeichen für Leute, die wissen, ausführlich dar



السورة: Die Sure at-Tawba

الآية : 18

إِنَّمَا يَعۡمُرُ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمۡ يَخۡشَ إِلَّا ٱللَّهَۖ فَعَسَىٰٓ أُوْلَـٰٓئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ

Die Moscheen Allahs erhält vielmehr aufrecht, wer an Allah und den jüngsten Tag glaubt, das Gebet einhält, die Zakat entrichtet und niemanden außer Allah fürchtet. Diese werden wohl zu den Rechtgeleiteten gehören



السورة: Die Sure at-Tawba

الآية : 71

وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ سَيَرۡحَمُهُمُ ٱللَّهُۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Und die gläubigen Männer und Frauen sind einander am nächsten. Sie gebieten das Gute, verbieten das Schlechte, halten das Gebet (in Ehren) ein, entrichten die Zakat und gehorchen Allah und Seinem Gesandten. Jener wird sich Allah erbarmen. Allah ist ja ehrwürdig und weise



السورة: Die Sure Yūnus

الآية : 87

وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوتٗا وَٱجۡعَلُواْ بُيُوتَكُمۡ قِبۡلَةٗ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und Wir offenbarten Moses und seinem Bruder: „Dass Ihr beide für Euer Volk in Ägypten Häuser einrichtet, Eure Häuser zur Gebetsrichtung[1] bestimmt und das Gebet (in Ehren) einhaltet! Und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft!“


1- - Damit kann gemeint sein, dass sie einen Gebetsplatz enthalten oder zur Gebetsrichtung hin ausgerichtet sein sollen.


السورة: Die Sure Hūd

الآية : 114

وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّـٰكِرِينَ

Und halte das Gebet zu den beiden Tagesenden in Ehren und in manchen Phasen der Nacht![1] Die guten Taten beseitigen gewiss die schlechten! Dies ist eine Ermahnung für die sich Erinnernden.[2]


1- - Gemeint sind die fünf Pflichtgebete: Die Tagesenden sind die Morgen- und Abenddämmerung, also das Morgen- und Abendgebet, dazwischen liegen das Mittags- und Nachmittagsgebet. Mit den Tagesenden könnte aber auch der Sonnenaufgang und -höchststand gemeint sein, da ṭaraf auch die Spitze, also der höchste Stand, sein kann. Die Phasen der Nacht beinhalten das Nachtgebet bzw. auch den Übergang zur Nacht beim Abendgebet und den Übergang zum Tag beim Morgengebet.


2- - Alternativ „für diejenigen, die sich ermahnen lassen.“


السورة: Die Sure ar-Raʿd 

الآية : 22

وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ

Und denjenigen, die im Streben um das Antlitz ihres Herrn standhaft sind, das Gebet (in Ehren) einhalten, von dem, womit Wir sie versorgt haben, insgeheim und offen ausgeben und mit der guten Tat die schlechte fernhalten,[1] jenen steht die schöne Bleibe zu:


1- - Dies ist zweideutig: Einerseits erwidert der Gläubige die schlechten Taten anderer mit guten Taten (vgl. Vers 41:34), andererseits tilgt der Gläubige seine eigenen schlechten Taten u. a. dadurch, dass er ihnen gute folgen lässt (vgl. Vers 11:114, s. a. 4:17, 3:135).


السورة: Die Sure ʾIbrāhīm

الآية : 31

قُل لِّعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ

Sag zu Meinen Dienern, die bereits glauben, dass sie das Gebet (in Ehren) einhalten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, insgeheim und offen ausgeben, bevor ein Tag anbricht, an dem weder Handel noch Freundschaft zählt



السورة: Die Sure ʾIbrāhīm

الآية : 37

رَّبَّنَآ إِنِّيٓ أَسۡكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيۡرِ ذِي زَرۡعٍ عِندَ بَيۡتِكَ ٱلۡمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجۡعَلۡ أَفۡـِٔدَةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهۡوِيٓ إِلَيۡهِمۡ وَٱرۡزُقۡهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡكُرُونَ

Unser Herr, ich habe nun einen meiner Nachkommen (Ismael) in einem Tal ohne Ackerbau (Mekka) angesiedelt, bei Deinem verwehrten Haus (der Kaaba). Unser Herr, auf dass sie das Gebet (in Ehren) einhalten mögen! Lass also manches Herz der Menschen zu ihnen eilen! Und versorge sie mit Früchten, auf dass sie danken mögen!



السورة: Die Sure ʾIbrāhīm

الآية : 40

رَبِّ ٱجۡعَلۡنِي مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِيۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلۡ دُعَآءِ

Herr, lass mich stets das Gebet (in Ehren) einhalten und auch manchen meiner Nachkommen! Unser Herr, und nimm mein Bittgebet an!



السورة: Die Sure al-ʾIsrāʾ

الآية : 78

أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا

Halte das Gebet (in Ehren) zum Wendepunkt der Sonne[1] bis zur Finsternis der Nacht ein, und die Koranrezitation (im Gebet) zur Morgendämmerung: Die Koranrezitation der Morgendämmerung ist wahrhaftig (von Engeln) bezeugt


1- - Mit dem Wendepunkt ist die Überschreitung des Zenits, des Sonnenhöchststands, gemeint. Der Vers erklärt, dass vom Sonnenhöchststand bis zur Finsternis Gebete einzuhalten sind, das Mittags-, Nachmittags-, Abend- und Nachtgebet, der Vers nennt eindeutig eine Zeitspanne.


السورة: Die Sure al-ʾIsrāʾ

الآية : 110

قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا

Sag: „Ruft Allah oder ruft den Allerbarmer![1] Welchen (Namen) Ihr auch anruft, Ihm gebühren die schönsten Namen. Und schreie Dein Gebet weder hinaus, noch verheimliche es, sondern strebe den Mittelweg an!


1- - Das ar. Wort Raḥmān ‚Allerbarmer‘ war den meisten Arabern nicht geläufig, es benutzten eher arabische Christen im Norden. Daher missfiel vielen polytheistischen Arabern der Name Raḥmān.


السورة: Die Sure Maryam

الآية : 31

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا

Und Er machte mich gesegnet, wo ich auch bin, und trug mir das Gebet und die Läuterung[1] auf, solange ich lebe


1- - Arabisch Zakāt, dies bedeutet wörtlich ‚Läuterung‘, wird aber hauptsächlich für die jährliche Pflichtabgabe an Zakatberechtigte (Arme, Schuldner, s. Vers 9:60) verwendet.


السورة: Die Sure Maryam

الآية : 55

وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا

Und er hielt seine Familie stets zum Gebet und zur Lauterkeit[1] an, und sein Herr war mit ihm zufrieden


1- - Alternative Übersetzung ‚Almosen‘, da Zakat wörtlich ‚Läuterung‘ und im übertragenen Sinne die Läuterung des Vermögens durch Spenden ist.


السورة: Die Sure Maryam

الآية : 59

۞فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا

Doch nach ihnen kamen Nachkommen, die das Gebet veruntreuten und den Gelüsten folgten, sie werden einst die Verdammnis antreffen,