فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
Er wandte sich sogleich wegen seiner Macht ab und sagte „Ein Hexer oder Verrückter!“
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
Und so ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie in Schande in die Flut
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
Und die Leute des Pharaos suchten die Warner auf
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
Sie leugneten Unsere Zeichen allesamt, also packten Wir sie mit dem Griff eines Ehrwürdigen und Allmächtigen
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتٗا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Und Allah prägte ein Gleichnis für diejenigen, die glauben: Die Frau des Pharaos, als sie sagte: „Mein Herr! Erbaue mir bei Dir ein Haus im Paradies und errette mich vor dem Pharao und seinen Taten und errette mich vor dem übeltäterischen Volk!
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ رَسُولٗا شَٰهِدًا عَلَيۡكُمۡ كَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ رَسُولٗا
Wir haben zu Euch gewiss einen Gesandten als Zeugen gegen Euch entsandt, wie Wir auch zum Pharao einen Gesandten entsandten,
فَعَصَىٰ فِرۡعَوۡنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذۡنَٰهُ أَخۡذٗا وَبِيلٗا
doch der Pharao widersetzte sich dem Gesandten, sodass Wir ihn mit hartem Griff packten
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
„Geh zum Pharao, denn er hat (das Maß) überschritten!
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Und sag: ‚Liegt Dir etwas daran, Dich zu läutern?
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
Und, dass ich Dich (zum Glauben) leite, sodass Du ehrfürchtig wirst?‘“
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Sodann zeigte er ihm das größte Zeichen
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Doch er leugnete (es) und widersetzte sich,
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
dann wandte er sich eilends um,
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
versammelte (die Seinen) und rief,
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
indem er sagte: „Ich bin Euer höchster Herr!“
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Da packte ihn Allah als warnendes Beispiel für die Letzte und Erste (Strafe).[1]
1- - Hier sind zwei Deutungen möglich: (1) die erste Strafe (das Ertrinken) und die letzte Strafe (die Hölle), (2) die erste Behauptung „Kennt ihr einen Herrn außer minuscle?“ (Vers 26:39) und „ich bin Euer höchster Herr“.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
Darin ist gewiss eine Lehre für den, der (Allah gegenüber) ehrfürchtig ist
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
Und dem Pharao mit den Pflöcken?
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
Die (alle) in den Ländern übertreterisch waren
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
und darin viel Unheil stifteten,
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
worauf Dein Herr über sie die Geißel der Pein herabprasseln ließ