السورة: Die Sure Ṭāhā

الآية : 71

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ

Er (der Pharao) sagte: „Glaubt Ihr etwa an ihn, bevor ich es Euch erlaubt habe? Er ist also Euer Meister, der Euch die Magie gelehrt hat! Ich werde gewiss Eure Hände und Beine kreuzweise abschlagen und Euch auf Palmstümpfen kreuzigen. Und Ihr werdet noch erfahren, wer von uns schlimmer peinigt und beständiger ist!“



السورة: Die Sure Ṭāhā

الآية : 72

قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ

Sie (die Magier) antworteten: „Wir werden Dich niemals den klaren Beweisen vorziehen, die zu uns gelangt sind, und auch nicht demjenigen, der uns erschuf! Urteile also, was Du urteilen willst! Du urteilst ja doch nur in diesem diesseitigen Leben!



السورة: Die Sure Ṭāhā

الآية : 73

إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ

Wir glauben gewiss an unseren Herrn, damit Er uns unsere Sünden vergibt und auch die Magie, zu der Du uns gezwungen hast! Und Allah ist besser und beständiger!



السورة: Die Sure Ṭāhā

الآية : 74

إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ

Wer zu seinem Herrn als Verbrecher gelangt, dem gebührt die Hölle, er wird darin weder sterben noch leben



السورة: Die Sure Ṭāhā

الآية : 75

وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ

Und wer seinem Herrn gläubig begegnet und bereits Rechtschaffenes getan hat, jenen gebühren die höchsten Stufen,



السورة: Die Sure Ṭāhā

الآية : 76

جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ

Paradiesgärten der ewigen Wonnen, unter denen die Flüsse dahinfließen; ewig sind sie darin! Und jene ist die Belohnung dessen, der sich läutert



السورة: Die Sure Ṭāhā

الآية : 77

وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ

Und Wir offenbarten gewiss bereits Moses: „Du sollst mit Meinen Dienern losziehen! Und schlage für sie einen Weg im Meer ein, du brauchst weder befürchten, eingeholt zu werden, noch Dich zu ängstigen!“[1]


1- - Hier wird ausgelassen, dass Moses mit dem Stab aufs Meer schlug und mit den Israeliten durchs Meer schritt.


السورة: Die Sure Ṭāhā

الآية : 78

فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ

Unverzüglich folgte ihnen der Pharao mit seinen Heerscharen, doch umschlangen sie die Fluten sogleich



السورة: Die Sure Ṭāhā

الآية : 79

وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ

Und Allah führte sein Volk in die Irre und jener (der Pharao) war nicht rechtgeleitet



السورة: Die Sure al-Muʾminūn

الآية : 45

ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ

Sodann entsandten Wir Moses und Aaron mit Unseren Zeichen und einem klaren Beweis



السورة: Die Sure al-Muʾminūn

الآية : 46

إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ

zum Pharao und den Seinen, doch sie wurden überheblich und waren ein hochmütiges Volk



السورة: Die Sure al-Muʾminūn

الآية : 47

فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ

Sie sagten: „Sollen wir etwa zwei Menschen unseresgleichen glauben, wo doch ihr Volk unsere Sklaven sind?“



السورة: Die Sure al-Muʾminūn

الآية : 48

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ

Also leugneten sie beide und waren alsbald dem Untergang geweiht



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 10

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und als Dein Herr den Moses rief: „dass Du zum übeltäterischen Volk gehst,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 11

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

zum Volk Pharaos! Wollen sie wohl glauben?“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 12

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Er (Moses) erwiderte: „Mein Herr, ich befürchte, sie könnten mich der Lüge bezichtigen,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 13

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

und meine Brust ist beklommen und meine Zunge gehemmt, entsende also Aaron!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 14

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

Außerdem haben sie ein Vergehen von mir einzuklagen,[1] daher fürchte ich, sie könnten mich töten.“


1- - Moses tötete einen Ägypter, als er einen Israeliten verteidigen wollte, s. Vers 28:15.


السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 15

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

Er sagte: „Keineswegs! Geht sogleich mit Meinen Zeichen! Wir sind bei Euch beiden und hören zu



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 16

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Geht also zum Pharao und sagt: ‚Wir sind Gesandte vom Herrn der Welten,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 17

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

auf dass Du die Söhne Israels mit uns schickst!‘“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 18

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

Er (der Pharao) antwortete: „Haben wir Dich denn nicht als Neugeborenes aufgezogen und bist Du nicht lange Jahre Deiner Lebenszeit bei uns verweilt?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 19

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Und Du hast Deine Tat begangen,[1] die Du begangen hast, als Du zu den Undankbaren gehörtest!“


1- - Der Pharao erinnert Moses daran, dass er einen Ägypter tötete. Er bezeichnet Moses als undankbar, weil er im Haus des Pharaos großgezogen und so gerettet wurde, dann jedoch jemanden aus dem Volk tötete, das ihn großgezogen hatte.


السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 20

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Er (Moses) erwiderte: „Ich habe es eben getan, als ich vom Weg abwich



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 21

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Sodann bin ich vor Euch geflohen, weil ich mich vor Euch fürchtete. Da schenkte mir mein Herr Weisheit und machte mich zu einem Gesandten



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 22

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Und das hältst Du mir als Gnadenerweis vor, dass Du die Söhne Israels versklavt hast?“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 23

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Der Pharao sagte: „Und was ist der Herr der Welten?“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 24

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Er antwortete: „Der Herr der Himmel und der Erde und was zwischen beiden ist. Wenn Ihr denn überzeugt seid.“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 25

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

Er (der Pharao) sagte zu denen um ihn herum: „Hört Ihr nicht zu!“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 26

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Er erwiderte: „Euer Herr und der Herr Eurer frühesten Vorväter.“