السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 128

رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Unser Herr, und mach uns Dir ergeben und auch manche unserer Nachkommen![1] Und zeige uns unsere Riten und nimm unsere Reue an! Du bist ja der die Reue Annehmende und Barmherzige


1- - Abraham sprach dieses Gebet für manche seiner Nachkommen, weil er wusste, dass die Mehrheit der Menschen nicht gläubig sein wird, also hoffte er, dass zumindest einige seiner Nachkommen rechtschaffen sein werden.


السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 132

وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ

Und damit betraute Abraham seine Söhne und auch Jakob: „O meine Söhne, Allah hat für Euch die Religion gewählt, so sterbt nicht anders denn als (Allah) Ergebene!“



السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 133

أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

Oder wart Ihr zugegen, als Jakob der Tod ereilte, als er zu seinen Söhnen sagte: „Was verehrt Ihr nach mir?“ Sie antworteten: „Wir verehren Deinen Gott und den Gott Deiner Vorväter Abraham, Ismael und Isaak, ein einziger Gott, und wir sind Ihm ergeben.“



السورة: Die Sure ʾĀli ʿImrān

الآية : 52

۞فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنۡهُمُ ٱلۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ

Als Jesus an ihnen den Unglauben bemerkte, fragte er: „Wer sind meine Helfer (auf dem Weg) zu Allah?“ Die Jünger antworteten: „Wir sind Allahs Helfer, wir glauben an Allah, also bezeuge, dass wir gläubig sind!“



السورة: Die Sure ʾĀli ʿImrān

الآية : 53

رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلۡتَ وَٱتَّبَعۡنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

Unser Herr, wir glauben an das, was Du herabgesandt hast, und folgen dem Gesandten, schreib uns also den Zeugen zu!“



السورة: Die Sure ʾĀli ʿImrān

الآية : 67

مَا كَانَ إِبۡرَٰهِيمُ يَهُودِيّٗا وَلَا نَصۡرَانِيّٗا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفٗا مُّسۡلِمٗا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Abraham war weder Jude noch Christ, vielmehr war er lauter und gottergeben. Und er gehörte nicht zu den Götzendienern



السورة: Die Sure al-Māʾida

الآية : 111

وَإِذۡ أَوۡحَيۡتُ إِلَى ٱلۡحَوَارِيِّـۧنَ أَنۡ ءَامِنُواْ بِي وَبِرَسُولِي قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّنَا مُسۡلِمُونَ

Und als Ich den Jüngern offenbarte: „Dass Ihr an Mich und Meinen Gesandten glaubt“, antworteten sie: „Wir glauben, so bezeuge, dass wir gottergeben (Muslime) sind!“[1]


1- - Die Jünger selbst waren gottergeben und verehrten Jesus nicht als Gott. Das Dogma der Trinität etablierte sich erst Jahrhunderte nach Jesus allmählich im Christentum, zunächst war der Widerstand der Urchristen groß.


السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 126

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ

Und Du grollst uns ja nur, weil wir an die Zeichen unseres Herrn geglaubt haben, als sie zu uns gelangt sind! Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit und lass uns als Gottergebene (Muslime) sterben!“



السورة: Die Sure Yūnus

الآية : 72

فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَمَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

Wenn Ihr Euch hingegen abwendet, so habe ich Euch um keinen Lohn gebeten. Meine Belohnung erhalte ich allein von Allah. Und mir wurde geheißen, dass ich zu den Gottergebenen (Muslimen) gehören solle.“



السورة: Die Sure Yūnus

الآية : 84

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوۡمِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيۡهِ تَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّسۡلِمِينَ

Und Moses sagte: „Mein Volk, wenn Ihr denn wirklich an Allah glaubt, so vertraut auf Ihn allein, wenn Ihr den gottergeben (Muslime) seid!“



السورة: Die Sure Yūnus

الآية : 85

فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Sie antworteten: „Auf Allah vertrauen wir. Unser Herr, mach uns nicht zu einer Versuchung für das übeltäterische Volk!



السورة: Die Sure Yūnus

الآية : 86

وَنَجِّنَا بِرَحۡمَتِكَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Und errette uns durch Deine Barmherzigkeit vor dem leugnerischen Volk!“



السورة: Die Sure Yūsuf 

الآية : 101

۞رَبِّ قَدۡ ءَاتَيۡتَنِي مِنَ ٱلۡمُلۡكِ وَعَلَّمۡتَنِي مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَنتَ وَلِيِّۦ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ تَوَفَّنِي مُسۡلِمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ

Mein Herr, Du hast mir Macht gewährt und mich ein wenig die Traumdeutung gelehrt! O Urheber der Himmel und der Erde, Du bist mein Nächster im Diesseits und im Jenseits! Lass mich gottergeben (als Muslim) sterben und mich zu den Rechtschaffenen gehören!“



السورة: Die Sure al-Ḥaǧǧ 

الآية : 78

وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ

Und bemüht Euch um Allah mit äußerster Mühe! Er hat Euch auserwählt. Und Er hat gegen Euch in der Religion keine Beschwernis bestimmt, die Glaubensweise Abrahams. Er nannte Euch zuvor „Gottergebene“ (Muslime), und auch in diesem (Buch),[1] damit der Gesandte Zeuge über Euch ist und Ihr Zeugen über die Menschen seid. Und haltet das Gebet (in Ehren) ein, entrichtet die Zakat und klammert Euch an Allah, Er ist Euer Herr! Was für ein guter Herr, und was für ein guter Beistand!


1- - Der Vers ist mehrdeutig: „Er (Allah) nannte Euch bereits in den vorigen Büchern Muslime, und auch in diesem Buch (dem Koran).“, „Er (Abraham) nannte Euch bereits zuvor (vor Euch) (s. Vers 2:128) Muslime, und in diesem (dieser Erklärung).“


السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 31

أَلَّا تَعۡلُواْ عَلَيَّ وَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ

Erhebt Euch nicht über mich und kommt ergeben[1] zu mir!‘“


1- - Hiermit kann gemeint sein, dass sie sich unterwerfen oder den Islam annehmen.


السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 42

فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ

Als sie ankam, fragte jemand: „Sieht so Euer Thron aus?“ Sie antwortete: „Als ob er es wäre!“ (Salomon sagte:) „Uns wurde das Wissen vor ihr gegeben und wir waren bereits (Allah) ergeben.“



السورة: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

الآية : 36

فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

doch fanden Wir nur ein Haus der Gottergebenen