السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 78

فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ

E o faraó seguiu-os com os seus exércitos, mas as águas do mar os cobriram (afogando-os)[1]


1-  Allah concede aqui mais um milagre a Moisés e aos crentes que o seguiram, abrindo o mar, que alguns dizem ter sido o Mar Vermelho. Allah ordena que Moisés atravesse o mar enquanto abre por entre as águas um caminho para que eles passassem.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 79

وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ

E o faraó (no fim) desviou o seu povo e não os guiou



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 80

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ

Ó filhos de Israel! Nós vos salvámos dos vossos inimigos, e fizemos uma aliança convosco ao lado direito do monte (Sinai) e enviámos-vos o manna e a salwá[1]


1-  Como já explicado na Surata: A Vaca, versículo 57


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 81

كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ

Comam das benesses que vos demos como sustento, mas não abusem, ou a Minha ira cairá sobre vós. E aquele sobre quem cair a Minha ira, certamente, perecerá



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 82

وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ

E, de facto, sou O Maior Perdoador para aqueles que se arrependem, creem, praticam as boas obras e se orientam



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 83

۞وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ

“E o que te fez apressar-te em relação ao teu povo, ó Moisés?”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 84

قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ

Disse (Moisés): “Eles (os setenta homens) seguem os meus passos, e eu apressei-me até o Senhor, meu Senhor, para que ficasse satisfeito comigo”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 85

قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ

Ele (Allah) disse: “Testámos o teu povo depois que tu (saíste), e o samaritano desviou-os[1]”


1-  Convencendo o povo de Israel a adorar uma estátua de um bezerro na ausência de Moisés.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 86

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي

Moisés então retornou ao seu povo, furioso em tristeza. Ele disse: “Ó meu povo, o Senhor não vos prometeu uma boa promessa[1]? A promessa tardou muito em ser cumprida ou vós desejais que a ira do vosso Senhor desça sobre vós, quebrando a promessa que me fizeram?”


1-  Referência à revelação da Torá.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 87

قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ

Eles disseram: “Não quebrámos a nossa promessa por nossa própria vontade, mas fomos sobrecarregados com o peso dos ornamentos do povo[1] (e como ordenado pelo samaritano), os lançámos (no fogo), e assim fez também o samaritano”


1-  Trazidos do Egito.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 88

فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ

Então, ele trouxe a estátua de um bezerro (feito das Jóias que foram lançadas ao fogo), que produzia um som; e (os que lá estavam) disseram: “Este é o vosso deus e o de Moisés, mas ele esqueceu-se[1]”


1-  Alguns entendem que quem se esqueceu foi o samaritano, no sentido de que se esqueceu da fé monoteísta revelada a Moisés (o Islão) e voltou à idolatria. Outros dizem que o samaritano é quem se refere a Moisés como se ele tivesse se esquecido da estátua do bezerro e que aquele seria o deus de Moisés, para convencer as pessoas a adorá-lo.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 89

أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا

Não percebem que ele não lhes responde, nem tem poder para causar dano ou benefício?



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 90

وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي

Aarão já lhes havia dito antes: “Ó (meu) povo! Vós fostes postos à prova com isso. O vosso Senhor é Misericordioso, então sigam-me e obedeçam à minha ordem”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 91

قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ

Eles responderam: “Não nos afastaremos dele (em adoração ao bezerro feito de joias), até que Moisés retorne a nós”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 92

قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ

(E quando Moisés retornou disse ao seu irmão): “Ó Aarão! O que te impediu (de fazer algo), quando viste que se desviavam?”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 93

أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي

“Porque não me seguiste (e vieste até a mim quando viste que isso aconteceria)? Desobedeceste à minha ordem[1]?”


1-  A ordem, como nos versículos 29 e 32, onde ele seria como um representante de Moisés e profeta.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 94

قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي

Ele respondeu: “Filho de minha mãe, não me tomeis pela minha barba nem pela minha cabeça[1]. Eu (realmente) temi que vós dissésseis: ‘Vós causastes divisão entre os filhos de Israel e não observastes as minhas palavras’”


1-  Moisés estava realmente nervoso e deixou-se tomar pela fúria quando viu o seu povo, logo que Allah os livrou milagrosamente da tirania do faraó, a voltar à idolatria e a desobedecer ao seu irmão; por isso, quando o viu, literalmente vociferou contra ele pegando-lhe pela sua barba e pela sua cabeça puxando-o dessa forma para si enquanto falava com ele.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 95

قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ

Ele (Moisés) disse: “E qual é o teu objetivo, ó samaritano?”



السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 96

قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي

Ele disse: “Vi o que eles não viram, então peguei um punhado da pegada do mensageiro e joguei-a (no ouro e Jóias derretidas)[1]. Foi o que a minha alma me inspirou (a fazer)”


1-  Disse o samaritano que viu o Anjo Gabriel montado em um cavalo, quando saíram do mar, e já salvos das garras do faraó.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 97

قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا

Disse (Moisés): “Vá (sai daqui, banido)! (Pelo resto da) tua vida, tu dirás às pessoas: ‘Não me toquem[1]’. Esta, é a promessa que não se quebrará. E olha para a tua divindade (o bezerro de ouro e Jóias) da qual tu permaneceste devoto. Nós a queimá-la-emos e dispersá-la-emos (o que restar) no mar”


1-  Alguns exegetas explicam que ele diria isso, pois Allah o acometeria de uma doença que ele não poderia tocar ninguém e nem poderia ser tocado, terminando os seus dias em total solidão e sofrimento.


السورة: Surata Tá Há [1]

الآية : 98

إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا

A tua única divindade é Allah, Aquele que não há divindade senão Ele. E tudo é abrangido pelo Seu Conhecimento



السورة: Surata Al-Anbiá

الآية : 48

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٱلۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءٗ وَذِكۡرٗا لِّلۡمُتَّقِينَ

E, certamente, Nós concedemos a Moisés e Aarão o critério[1]. Uma luz e uma lembrança para os piedosos,


1-  A palavra usada aqui é “al-furqán”, que significa literalmente “o divisor”, também atribuído a esta revelação, o Alcorão. E é assim descrito por ser um “divisor de águas”, entre o mal e o bem, o correto e o incorreto, entre a fé e a descrença, o divisor entre a unicidade divina, o monoteísmo, e o politeísmo, a idolatria e o culto a tudo o que não é Allah, o Único, o Altíssimo.


السورة: Surata Al-Mu´minun

الآية : 45

ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ

E logo enviámos Moisés e o seu irmão Aarão com as Nossas provas e com a autoridade evidente,



السورة: Surata Al-Mu´minun

الآية : 46

إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ

Ao Faraó e aos seus dignatários, mas estes mostraram-se arrogantes e eram pessoas soberbas



السورة: Surata Al-Mu´minun

الآية : 47

فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ

E disseram: “Devemos acreditar em dois seres humanos como nós, sendo que o seu povo é nosso escravo?”



السورة: Surata Al-Mu´minun

الآية : 48

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ

Assim, eles (faraó e o seu povo) negaram-Nos e foram destruídos



السورة: Surata Al-Mu´minun

الآية : 49

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ

E demos a Moisés o Livro (a Torá), para que eles pudessem ser orientados



السورة: Surata Al-Furqán

الآية : 35

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا

E Nós demos a Moisés o livro (a Torá) e fizemos junto a ele o seu irmão Aarão como (seu) ajudante



السورة: Surata Ach-Chu´ará

الآية : 10

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

E quando o teu Senhor chamou Moisés, para que fosse ao povo injusto,



السورة: Surata Ach-Chu´ará

الآية : 11

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

O povo do faraó, (dizendo): “Não temerão (a Allah)?”