السورة: Surata Al-Má’idah

الآية : 25

قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Disse (Moisés): “Senhor meu! Certamente, eu não possuo poder senão sobre mim e sobre o meu irmão; portanto, aparta-nos do povo depravado”



السورة: Surata Al-Má’idah

الآية : 26

قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيۡهِمۡۛ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗۛ يَتِيهُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Disse Allah: “Ela (a terra sagrada) ser-lhes-á proibida por quarenta anos, e vagarão (sem rumo) pela terra; logo, não te aflijas pelo povo depravado”



السورة: Surata Al-An’am

الآية : 154

ثُمَّ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ

Depois, fizemos com que chegasse a Moisés o livro como um complemento para quem pratica o bem, e um detalhamento de todas as coisas e uma orientação e uma misericórdia para que assim (eles, os judeus) acreditassem no encontro com o seu Senhor



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 103

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Então, depois deles[1] enviámos Moisés com os Nossos sinais ao faraó[2] e aos seus líderes mais proeminentes, mas foram injustos com eles (não crendo neles); vê então qual foi o castigo dos corruptores


1-  Depois de Noé, Sálih, Ló e Chu´aib, foi enviado Moisés, filho de Aarão (ou Imrán. A questão da filiação de Moisés já foi discutida anteriormente).


2-  faraó era o nome que se dava aos imperadores do antigo Egipto, como já mencionado. Os exegetas do Alcorão são quase unânimes em que não se pode afirmar com certeza qual faraó é mencionado aqui. De acordo com alguns estudos históricos, ainda sem muita comprovação, Moisés deve ter vivido sob o reino de dois faraós. O primeiro teria sido Ramsés II, que iniciou a perseguição aos judeus e depois o seu filho, Merneptá I, em cujo reino os judeus foram expulsos do Egito. E Allah é o Mais Sábio sobre todas as questões.


السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 104

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

E disse Moisés: “Ó faraó! Em verdade, sou um mensageiro do Senhor dos universos”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 105

حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

“Foi-me incumbido não dizer sobre Allah a não ser a verdade. Vim com a evidência do vosso Senhor; portanto, traga-me os filhos de Israel (liberte-os para que saiam comigo do Egipto)”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 106

قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

(O Faraó) respondeu: “Se tu (realmente) vieste com um sinal, mostra-o, se és veraz”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 107

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

E (Moisés) lançou o seu cajado, e este tornou-se uma serpente de verdade



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 108

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

E tirou a sua mão (direita de um dos seus bolsos), e apresentou-se de cor branca para os que para ela olhavam



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 109

قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

Disseram os homens, líderes, do povo do faraó: “Sem dúvida este é um sábio mago!”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 110

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

“E quer expulsar-vos das vossas terras”. (Disse o faraó) “O que vós me aconselhais?”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 111

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Responderam (os líderes): “Mantenha-o e ao seu irmão (por enquanto), e envie pelos povoados mensageiros, reunindo pessoas”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 112

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ

“E que tragam até o senhor (ao faraó) cada mágico sábio”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 113

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Os mágicos vieram até o faraó e disseram: “Por certo, queremos uma recompensa, se formos nós os vencedores”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 114

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Respondeu: “Sim, e sem dúvidas serão dos mais próximos a mim”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 115

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ

Disseram (os magos do faraó): “Moisés! Ou lançais vós (o vosso cajado primeiro), ou seremos nós a lançar (os nossos)”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 116

قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيمٖ

Disse (Moisés): “Lancem”. E quando lançaram, iludiram os olhares das pessoas e as assustaram, e executaram uma grande magia[1]


1-  O que na verdade era uma ilusão. Os “magos” do faraó não eram mais que ilusionistas, enquanto Moisés era agraciado com milagres dados por Allah, como sempre foi com os profetas por Ele enviados.


السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 117

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

E revelámos a Moisés: “Lança o teu cajado”. E este (transformou-se em uma serpente e) devorou as falsidades (as ilusões criadas pelos magos)



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 118

فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Prevaleceu a verdade e em vão tornou-se tudo o que faziam



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 119

فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ

E foram derrotados lá mesmo e (o faraó e seu povo) foram humilhados



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 120

وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

E os mágicos lançaram-se (ao solo) em prostração,



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 121

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Disseram: “Cremos no Senhor dos universos”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 122

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

“O Senhor de Moisés e Aarão”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 123

قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

Disse o faraó: “Creram nele antes de eu permitir (que o fizessem)? Certamente, isto é uma estratégia pensada na cidade, para tirar dela os seus habitantes. Mas logo saberão (o que farei convosco)”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 124

لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

“Cortarei as vossas mãos e os vossos pés (de lados opostos), depois crucificar-vos-ei a todos”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 125

قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Disseram: “Certamente, para o nosso Senhor retornaremos”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 126

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ

“E (vós) vos vingais de nós somente porque cremos nos sinais do nosso Senhor, quando estes chegaram até nós? Senhor nosso, conceda-nos paciência e permita-nos morrer como muçulmanos[1]”


1-  Crentes em uma Divindade única e submissos à Sua vontade. A essência do Islão, a única religião de Allah.


السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 127

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ

E disseram os homens proeminentes do povo do faraó: “Vai permitir que Moisés e o seu povo corrompam (a vossa autoridade) pela terra e abandonem (a adoração do) senhor e (dos) seus deuses?”. Disse (o faraó) “Mataremos os vossos filhos (homens), deixando (somente) as vossas mulheres, e as subjugaremos”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 128

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ

Disse Moisés ao seu povo (os seus seguidores): “Peçam ajuda a Allah e tenham paciência. Sem dúvida esta terra pertence a Allah, e a herda quem (Ele) quer dentre os seus servos; e o bom final é (reservado) para os que temem (a Allah)”



السورة: Surata Al-A’ráf

الآية : 129

قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ

Disseram (a Moisés): “Éramos maltratados antes de vós chegardes (e continuou assim) depois de vós chegardes”. Disse (Moisés): “Quem sabe o vosso Senhor destrua o vosso/seu inimigo (o faraó) e faça de vós governantes na terra para ver[1] como farão”


1-  Allah, que não está submetido ao tempo e de tudo sabe, desde o início da criação, sabe exatamente o que aconteceria depois; logo, a retórica aqui se entende como uma admoestação de Moisés, nas palavras de Allah, para que eles mesmos refletissem sobre como se comportariam e o que fariam se um dia se tornassem governantes e tivessem algum poder depois de terem sido subjugados pelo faraó.