السورة: Die Sure al-Māʾida

الآية : 25

قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Er (Moses) sagte: „Mein Herr, ich habe niemanden außer mir und meinem Bruder! Trenne[1] zwischen uns und dem frevlerischen Volk!“


1- - Alternative Übersetzung „Richte zwischen uns


السورة: Die Sure al-Māʾida

الآية : 26

قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيۡهِمۡۛ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗۛ يَتِيهُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Er (Allah) sagte: „So soll es (das gelobte Land) ihnen verboten sein! Vierzig Jahre sollen sie auf Erden umherirren! Sei also nicht betrübt wegen des frevlerischen Volks!“



السورة: Die Sure al-ʾAnʿām

الآية : 154

ثُمَّ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ

Sodann gaben Wir Moses das Buch als Vollendung dessen, was er an Gutem vollbrachte,[1] als Erklärung für alle Dinge, als Rechtleitung und als Barmherzigkeit, auf dass sie wohl an das Treffen mit ihrem Herrn glauben


1- - Zum ersten Teilsatz bis „vollbrachte“ gibt es mindestens drei Deutungen und somit verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten:
1) Allah vollendet mit der Thora die Gnade am Volk Israel als Belohnung für das, was es an guten Taten vollbrachte.
2) Allah gewährt mit der Thora Moses eine vollkommene Stellung als Belohnung für die guten Taten, die Moses vollbrachte.
3) Allah vollendet mit der Thora das Gute, das Allah für die Israeliten vollbrachte bzw. ihnen gewährte.


السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 103

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Sodann entsandten Wir nach ihnen Moses mit Unseren Zeichen zum Pharao und seinem Hofstaat, doch sie wurden ihnen nicht gerecht. Schaut also, wie es den Übeltätern letztendlich erging!



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 104

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Und Moses sagte: „O Pharao, ich bin gewiss ein Gesandter vom Herrn der Welten!



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 105

حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Es ist angemessen, dass ich über Allah nichts als die Wahrheit sage. Ich habe Euch gewiss einen klaren Beweis von Eurem Herrn gebracht, lass also mit mir die Söhne der Israeliten ziehen!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 106

قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Er (der Pharao) erwiderte: „Wenn Du mit einem Zeichen gekommen bist, so zeig es doch, wenn Du denn die Wahrheit sagst!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 107

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

Da warf er (Moses) seinen Stab, der plötzlich eine sichtbare Schlange wurde



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 108

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

Und er zog seine Hand hervor, die plötzlich den Betrachtern weiß erschien



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 109

قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

Die Vornehmen aus dem Volk des Pharaos sagten: „Das ist gewiss ein gelehrter Zauberer!



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 110

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

Er will Euch aus Eurem Land vertreiben, was also befehlt Ihr?“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 111

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Sie sagten: „Lass ihn und seinen Bruder warten und in die Städte Boten schicken,



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 112

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ

die jeden gelehrten Zauberer herbeiholen sollen!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 113

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Und so kamen die Zauberer zum Pharao, sie sagten: „Wir verdienen gewiss einen Lohn, wenn wir die Sieger sind!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 114

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Er (der Pharao) antwortete: „Ja, und Ihr werden gewiss unter den (mir) Nächsten sein!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 115

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ

Sie (die Zauberer) sagten: „O Moses, entweder wirfst Du (zuerst) oder wir sind die Werfer!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 116

قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيمٖ

Er sagte: „Werft Ihr!“ Als sie (ihre Zauberstäbe) warfen, täuschten sie die Augen der Leute, jagten ihnen einen Schrecken ein und vollbrachten ein gewaltiges Hexenwerk



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 117

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

Und Wir offenbarten Moses: „Wirf Deinen Stab!“, er verschlang sogleich, was sie (die Zauberer) erlogen hatten



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 118

فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Da schlug die Wahrheit ein und es wurde zunichte, was sie getan hatten



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 119

فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ

Sogleich wurden sie dort besiegt und wurden kleinlaut



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 120

وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

Und so fielen die Zauberer sich niederwerfend zu Boden,



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 121

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

sie sagten: „Wir glauben an den Herrn der Welten,



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 122

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

den Herrn Moses und Aarons!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 123

قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

Er (der Pharao) sagte: „Ihr glaubt an ihn, bevor ich es Euch erlaubt habe! Das ist sicher eine List, die Ihr in der Stadt ausgeheckt habt, um ihre Bewohner aus ihr zu vertreiben! Ihr werdet es gleich erfahren!



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 124

لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Ich werde Eure Hände und Füße kreuzweise zerhacken, sodann werde ich Euch alle gewiss kreuzigen!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 125

قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Sie erwiderten: „Wir werden ja zu unserem Herrn zurückgebracht



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 126

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ

Und Du grollst uns ja nur, weil wir an die Zeichen unseres Herrn geglaubt haben, als sie zu uns gelangt sind! Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit und lass uns als Gottergebene (Muslime) sterben!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 127

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ

Und die Vornehmen aus Pharaos Volk sagten: „Willst Du etwa Moses und sein Volk (ziehen) lassen, sodass sie auf Erden Unheil stiften und er Dich und Deinen Gott (allein dastehen) lässt?“ Er (der Pharao) erwiderte: „Wir werden ihre Söhne töten und ihre Frauen entehren! Und wir haben ja die Oberhand über sie!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 128

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ

Moses sagte zu seinem Volk: „Sucht Beistand bei Allah und seid standhaft! Die Erde gehört Allah, Er vererbt sie denen Seiner Diener, für die Er dies will! Und das (gute) Ende steht den Gottesfürchtigen zu!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 129

قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ

Sie (die Israeliten) sagten: „Wir wurden bereits geplagt, bevor Du zu uns gekommen bist und nachdem Du uns aufgesucht hast.“ Er antwortete: „Vielleicht wird ja Euer Herr Euren Feind vernichten und Euch das Land überlassen, um zu schauen, wie Ihr handelt?“