السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 73

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ

Und so packte sie das Getöse beim ersten Lichtstrahl



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 74

فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ

Und Wir kehrten das Oberste (der Stadt) zuunterst und ließen über ihnen Steine aus gebranntem Ton niederprasseln



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 75

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ

Darin sind gewiss Zeichen für Menschen mit Weitblick



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 76

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ

Und sie (die Stadt) ist ja (noch) auf einem geraden (eindeutigen) Weg



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 77

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ

Darin ist gewiss ein Zeichen für die Gläubigen



السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 74

وَلُوطًا ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗا وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَت تَّعۡمَلُ ٱلۡخَبَـٰٓئِثَۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَٰسِقِينَ

Und Loth gaben Wir Urteilskraft[1] und Wissen. Und Wir erretteten ihn vor dem Ort, der die Schandtaten beging, sie waren ja üble Leute und Frevler


1- - Alternativ: Weisheit.


السورة: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

الآية : 75

وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit ein, er gehört ja zu den Rechtschaffenen



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 160

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Das Volk Loths bezichtigte die Gesandten der Lüge,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 161

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

als ihnen ihr Bruder Loth sagte: „Wollt Ihr nicht gottesfürchtig sein?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 162

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ich bin Euch ein vertrauenswürdiger Gesandter,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 163

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

also fürchtet Allah und gehorcht mir!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 164

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Und ich bitte Euch um keinen Lohn, mein Lohn obliegt allein dem Herrn der Welten



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 165

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Verkehrt Ihr etwa mit den Männern unter den Geschöpfen?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 166

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ

Und lasst Ihr von dem ab, was Euch Euer Herr an Gattinnen erschuf? Vielmehr seid Ihr ein übertreterisches Volk!“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 167

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ

Sie erwiderten: „Wenn Du nicht aufhörst, o Loth, wirst Du zu den Vertriebenen gehören!“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 168

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ

Er entgegnete: „Ich bin gewiss einer, der Eure Tat verabscheut



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 169

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ

Herr, verschone mich und meine Familie vor dem, was sie tun!“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 170

فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Und so erretteten Wir ihn und seine Familie allesamt,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 171

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

bis auf eine alte Frau unter den Dahingeschiedenen



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 172

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Sodann zerschlugen Wir die Übrigen



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 173

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ

und ließen über ihnen einen Regen abregnen. Und schlimm ist der Regen der Gewarnten!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 174

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Darin ist gewiss ein Zeichen, doch die meisten unter ihnen waren nicht gläubig



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 175

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Und Dein Herr ist ganz gewiss der Ehrwürdige und Barmherzige



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 54

وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ

Und (gedenke) Loth, als er zu seinem Volk sagte: „Begeht Ihr etwa die Schandtat, obwohl Ihr einsichtig seid?!



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 55

أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ

Verkehrt Ihr etwa aus Begierde mit den Männern statt mit den Frauen? Vielmehr seid Ihr ein Volk, das ignorant[1] ist.“


1- - Das hier verwendete Verb ǧahila bedeutet nicht nur ‚unwissend sein‘, sondern auch ‚sich nicht benehmen‘.


السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 56

۞فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ

Die Antwort seines Volkes lautete allein, dass sie sagten: „Vertreibt Loths Familie aus Eurem Ort! Sie sind ja Leute, die sich rein halten!“[1]


1- - Die Begründung mag verwirren, doch beschwerten sie sich darüber, dass Loth und die Gläubigen die Reinheitsgebote einhielten und den Analverkehr verboten. Das störte die Ungläubigen in Loths Volk, sie spotteten über die Reinheitsgebote der Gläubigen.


السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 57

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَٰهَا مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ

Sodann retteten Wir ihn und seine Familie bis auf seine Frau. Wir bestimmten, dass sie zu den Dahingeschiedenen gehörte



السورة: Die Sure an-Naml 

الآية : 58

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ

Und Wir ließen über ihnen einen Regen abregnen. Und schlimm ist der Regen der Gewarnten!



السورة: Die Sure al-ʿAnkabūt 

الآية : 26

۞فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٞۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Und sogleich glaubte Loth ihm (Abraham). Und er sagte: „Ich werde zu meinem Herrn auswandern! Er ist ja der Ehrwürdige und Weise.“



السورة: Die Sure al-ʿAnkabūt 

الآية : 31

وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهۡلِكُوٓاْ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِۖ إِنَّ أَهۡلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ

Und als Unsere Gesandten (Engel) Abraham die frohe Botschaft überbrachten, sagten sie: „Wir werden wahrhaftig die Bewohner dieses Ortes vernichten! Seine Einwohner waren gewiss Übeltäter.“