وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
E quando dissemos[1] aos anjos: “Prostrem-se perante Adão!”, todos se prostraram[2] exceto Iblis[3]: recusou-se, foi arrogante e contou-se entre os descrentes
1- Em todas as línguas semitas existem dois tipos de pronomes: o numérico e o majestático, sendo este utilizado para enaltecer a outro ou a si mesmo, que é o caso do “Nós” aqui e em diversos outros versículos no Alcorão. Na língua portuguesa temos a versatilidade pronominal, que é a possibilidade de um pronome pessoal se referir a outra pessoa diferente da que ele representa de acordo com a gramática. A saber, o uso do pronome “nós” em referência a primeira pessoa do singular, “eu”, ou ainda, referindo-se a “vocês”.
2- Prostração de respeito e admiração, diferente da prostração de adoração, que é exclusiva para Allah. Essa prostração de respeito não é mais permitida.
3- Iblis é o nome próprio daquele a quem chamamos “satanás”; era um gênio, criado muito antes de Adão, possuidor de imenso conhecimento e, por ser um servo de Allah, sincero e constante, Allah o elevou e permitiu que ele adorasse a Ele junto com os anjos no paraíso; ele estava presente quando da criação do profeta Adão, o primeiro ser humano.
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
E criamos vocês, depois demos-lhe forma, e dissemos aos anjos: “Prostrem-se perante Adão”; E (todos) se prostraram[1], exceto Iblís[2]: ele não foi dos que se prostraram
1- Essa prostração era uma prostração de respeito e enaltecimento, hoje proibida. Toda prostração agora é um ato de adoração, e só se prostra perante Allah e ninguém mais.
2- Ver nota de rodapé da surata 1 versículo 34.
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
(Allah) questionou: “O que o impediu de se prostrar, já que lhe ordenei (fazê-lo)?. Respondeu: “Sou melhor do que ele! (O Senhor) me criou do fogo, e a ele criou do barro”
قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ
E disse (a Iblís): “Desça (do paraíso)! Não cabe a você ser orgulhoso nele! Saia, certamente (você) é dos desgraçados”
قَالَ أَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Disse (Iblís): “Tolere-me até o dia (que eles, os humanos) serão ressuscitados”
قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
Disse (Allah): “Pois estará dentre os tolerados”
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Disse (Iblís): “Logo, por ter me desviado[1], tentarei de todas as formas impedi-los (de seguir pelo) Seu caminho reto”
1- As palavras de Iblís aqui podem levar a pensar que Allah foi quem o desviou fora da vontade dele mesmo, e que, portanto não teríamos o livre arbítrio. Ao contrário, Allah deu o livre arbítrio a todos nós e inclusive para Iblís, mas no momento em que ele se recusa a se prostrar a Adão, por soberba e por sua própria decisão e escolha, Allah encheu seu coração de desvio, e a isso se refere esse versículo. Alguns exegetas do Alcorão comentam que o “desvio” aqui pode ser interpretado como “maldição”, ou seja, “por ter me amaldiçoado, tentarei de todas as formas…”.
ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ
“Depois, virei pela frente deles, por trás, pela direita e pela esquerda; e não encontrará a maioria deles agradecidos”
قَالَ ٱخۡرُجۡ مِنۡهَا مَذۡءُومٗا مَّدۡحُورٗاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Disse (Allah): “Saia (do paraíso) degradado, expulso! E aqueles que lhe seguirem dentre eles (as pessoas), encherei o fogo (do inferno) deles todos”
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
Exceto Iblis[1]; ele recusou-se a estar entre os prostrados
1- Iblis, o nome do primeiro gênio criado. Ainda que estivesse com os anjos, ele não era um deles. Ele havia apenas sido elevado a adorar a Allah junto com os anjos por ter sido um dos mais tementes e adoradores de Allah, o Altíssimo.
قَالَ يَـٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
Ele (Allah) perguntou: “Ó Iblis! Por que você não está entre os que se prostraram?”
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
Respondeu: “Não me cabe prostrar-me a um humano que o Senhor criou de argila e de barro escuro e maleável”
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
Disse (Allah): “Saia daqui (de seu lugar entre os anjos), você é (agora) um amaldiçoado”
وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
“E a maldição estará sobre você até o Dia do Juízo[1]”
1- A revelação do Alcorão veio também para esclarecer equívocos advindos da adulteração das mensagens anteriores. Aqui, Allah nos revela que o satanás, cujo nome é Iblis, não foi um anjo caído como se descreve em livros anteriores a essa revelação, mas sim, um gênio rebelde que se recusou a obedecer ao Criador e por isso foi expulso de sua posição entre os anjos. Um anjo não poderia desobedecer a Allah, pois eles foram criados sem livre arbítrio e, portanto, aqui, não caberia a eles senão se prostrarem imediatamente após dada a ordem. Já os gênios, como nós humanos, têm livre arbítrio, e por isso, Iblis desobedeceu a Allah e foi por Ele amaldiçoado.
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Iblis disse: “Meu Senhor, tolere-me até o dia em que eles (os humanos) forem ressuscitados”
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
Disse (Allah): “Será então dos tolerados”
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
“Até o dia conhecido (o dia do Juízo)”
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Iblis disse (desafiante): “Meu Senhor, por ter me colocado em erro[1], eu certamente tornarei a desobediência atraente para eles (para os humanos) e os desviarei a todos”
1- Como é o exemplo de muitos de nós humanos, Iblis aqui tenta colocar a culpa de seu erro em Allah, sendo que foi ele que se recusou a obedecer a uma simples ordem de Allah, por mera soberba. Não se entende neste versículo de nenhuma forma que Allah desviou a Iblis, ou que desviaria a qualquer pessoa forçosamente só para puni-lo depois. Allah diz ao profeta Muhammad þ que Ele proibiu a injustiça a Si mesmo, e isso seria injusto para com suas criaturas e até mesmo com Iblis.
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
“Exceto alguns de Seus servos sinceros”
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
Disse (Allah): “Esta (a sinceridade) é o caminho reto até Mim”
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
“Certamente, sobre Meus servos (sinceros), você não terá nenhuma autoridade, exceto aqueles que o seguirem dentre os desviados”
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
“E certamente o inferno é prometido para todos eles”
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
(O inferno) tem sete portas; para cada porta, eles (seguidores do satanás) serão uma porção designada
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا
E quando dissemos aos anjos (e com eles estava Iblis, o gênio): “Prostrem-se perante Adão”, e eles se prostraram, exceto Iblis. Ele disse: “Acaso vou me prostrar para alguém que o Senhor criou do barro?”
قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا
E disse: “Viu este a quem o Senhor honrou mais que a mim mesmo? Se o Senhor me tolerar até o Dia da Ressurreição, certamente desviarei seus descendentes, exceto alguns (os verdadeiros e sinceros crentes)”
قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءٗ مَّوۡفُورٗا
O Senhor disse: “Vá[1], e quem seguir você dentre eles, terá o Inferno como recompensa”. Uma ampla (e suficiente) recompensa
1- Nesse momento, Iblis é expulso de onde estava de junto com os anjos e a partir daí se torna amaldiçoado por Allah.
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
“Seduza quem você puder dentre eles com sua voz[1], e vá contra eles com seus cavalos e seus exércitos[2], e participe com eles em bens e filhos e faça a eles (falsas) promessas”. E não promete a eles senão ilusões
1- E aqui se inclui todos além de Iblis que chamam ou incentivam as pessoas a praticarem pecados e más ações.
2- Seduzindo-os, de todas as formas, a fazer o mal e a desobedecer a Allah.
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا
“Certamente, sobre Meus servos (crentes e sinceros) você não terá autoridade. E seu Senhor é suficiente como protetor”
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّـٰلِمِينَ بَدَلٗا
E quando dissemos aos anjos: “Prostrem-se perante Adão”. Se prostraram todos, exceto Iblis. Ele era um gênio e desobedeceu a ordem do seu Senhor. E (agora) vocês o tomam, e sua descendência, como aliados em vez de Mim, enquanto eles são seus inimigos? Que péssima troca (fazem) os injustos!
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ
E (lembre-se, Muhammad þ) quando dissemos aos anjos: “Prostrem-se perante Adão”, (todos) se prostraram, exceto Iblis, que (arrogantemente) se recusou