السورة: Die Sure al-Baqara

الآية : 34

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Und als Wir zu den Engeln sagten: „Werft Euch vor Adam nieder!“, warfen sie sich nieder. Nicht so ʾIblīs (der Teufel),[1] er weigerte sich und gehörte zu den Leugnern


1- - Der Teufel, ar. ʾIblīs, ist im Islam kein gefallener Engel, sondern ein Dschinn (vgl. Vers 18:59), daher wird er nicht von der Gattung der Engel ausgenommen, vielmehr war er bei ihnen, als Allah ihnen die Niederwerfung anordnete.


السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 11

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

Und Wir haben Euch gewiss erschaffen, dann haben Wir Eure Gestalt geformt, sodann sagten Wir zu den Engeln: „Werft Euch vor Adam nieder!“, sie warfen sich sogleich nieder, nur ʾIblīs (der Teufel) nicht, er gehörte nicht zu den sich Niederwerfenden.[1]


1- - S. den Kommentar zum Vers 2:34.


السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 12

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ

Er sagte: „Was hielt Dich davon ab, Dich denn nicht niederzuwerfen, als Ich Dich dazu aufgefordert habe?“ Er (der Satan) antwortete: „Ich bin besser als er (Adam), hast Du mich doch aus Feuer erschaffen und ihn aus Lehm!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 13

قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ

Er sagte: „So steige aus ihm (dem Paradies) hinab! Da kannst du in ihm nicht mehr überheblich sein! Hinaus mit Dir, Du gehörst gewiss zu den Niederträchtigen!



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 14

قَالَ أَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

Er (der Teufel) entgegnete: „Gewähre mir Aufschub bis zum Tag, da sie auferweckt werden!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 15

قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ

Er erwiderte: „Du gehörst gewiss zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird.“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 16

قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ

Er (der Teufel) sagte: „Weil Du mich verleitet hast, werde ich ihnen gewiss auf Deinem geraden Weg (auf der Lauer) sitzen!



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 17

ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ

Sodann werde ich an sie von vorne und von hinten, von links und von rechts herankommen, und Du wirst sehen, dass die meisten von ihnen nicht dankbar sein werden!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 18

قَالَ ٱخۡرُجۡ مِنۡهَا مَذۡءُومٗا مَّدۡحُورٗاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Er sagte: „Hinaus mit Dir aus ihm (dem Paradies), verachtet und vertrieben! Wer Dir von ihnen folgt Ich werde gewiss die Hölle mit allen von Euch füllen!



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 31

إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

nicht jedoch ʾIblīs,[1] er weigerte sich, zu den sich Niederwerfenden zu gehören


1- - ʾIblīs ist ein Name des Teufels.


السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 32

قَالَ يَـٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

Er sagte: „O ʾIblīs, was ist mit Dir, dass Du nicht zu den sich Niederwerfenden gehören willst?“



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 33

قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ

Er antwortete: „Ich werde mich doch niemals vor einem Menschen niederwerfen, den Du aus hartem Ton aus abgestandenem schwarzem Lehm erschaffen hast!“



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 34

قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ

Er erwiderte: „Dann verlasse es (das Paradies)! Du bist gewiss gesteinigt (verflucht)!



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 35

وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ

Und auf Dir lastet Mein Fluch bis zum Tag der Abrechnung!“



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 36

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

Er (der Satan) antwortete: „Mein Herr, dann gewähre mir Aufschub bis zum Tag, da sie auferstehen werden!“



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 37

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ

Er entgegnete: „So sollst Du zu den Wartenden gehören,



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 38

إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ

bis zum Tag der bekannten Zeit.“



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 39

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ

Er (der Teufel) sagte: „Mein Herr, weil Du mich versucht hast, werde ich sie gewiss auf Erden verblenden und sie alle wahrhaftig versuchen,



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 40

إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

bis auf Deine geläuterten Diener unter ihnen!“



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 41

قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ

Er sagte: „Dies[1] ist ein gerader Weg, der Mir obliegt


1- - Mit „dies“ ist hier die Unterteilung der Menschen in Gottergebene und Aufsässige gemeint.


السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 42

إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ

Über Meine Diener hast Du keine Gewalt, sondern nur über die Abweichler, die Dir folgen



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 43

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ

Und die Hölle ist gewiss ihrer aller Treffpunkt;



السورة: Die Sure al-Ḥiǧr 

الآية : 44

لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ

sie hat sieben Tore, für jedes Tor ist ein festgelegter Teil von ihnen vorgesehen.“



السورة: Die Sure al-ʾIsrāʾ

الآية : 61

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا

Und als Wir zu den Engeln sagten: „Werft Euch vor Adam nieder!“, warfen sie sich nieder. Nicht so ʾIblīs (der Teufel), er sagte: „Soll ich mich (etwa) vor dem niederwerfen, den Du aus Lehm erschaffen hast?“



السورة: Die Sure al-ʾIsrāʾ

الآية : 62

قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا

Er sagte: „Zeig mir doch diesen da, den Du mir vorgezogen hast! Wenn Du mir bis zum Tag der Auferstehung Aufschub gewährst, dann werde ich seine Nachkommen bis auf wenige überwältigen!“



السورة: Die Sure al-ʾIsrāʾ

الآية : 63

قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءٗ مَّوۡفُورٗا

Er (Allah) sagte: „Geh! Wer Dir unter ihnen folgt, so wird die Hölle Eure Strafe in vollkommener Vergeltung sein



السورة: Die Sure al-ʾIsrāʾ

الآية : 64

وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا

Und hetze von ihnen auf, wen Du kannst, mit Deiner Stimme, und verängstige sie mit Deinen Reitern und Deinem Fußvolk! Und beteilige Dich am Vermögen und den Kindern und mach ihnen Versprechungen!“ Und der Satan verspricht ihnen nur Trügerisches



السورة: Die Sure al-ʾIsrāʾ

الآية : 65

إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا

Über Meine Diener hast Du gewiss keine Macht! Und Dein Herr genügt bereits als Trauter



السورة: Die Sure al-Kahf 

الآية : 50

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّـٰلِمِينَ بَدَلٗا

Und als Wir zu den Engeln sagten: „Werft Euch für Adam nieder!“, da warfen sie sich nieder. Nicht jedoch ʾIblīs (der Teufel), er gehörte zu den Dschinn. Und so entwand er sich dem Geheiß seines Herrn. Wollt Ihr etwa ihn und seine Nachkommen zu Nächsten erwählen, und nicht Mich, wo sie doch Euer Feind sind? Schlimm ist der Tausch der Übeltäter!



السورة: Die Sure Ṭāhā

الآية : 116

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ

Und als Wir zu den Engeln sagten: „Werft Euch für Adam nieder!“, warfen sie sich sogleich nieder; bis auf (den Teufel) ʾIblīs, der sich weigerte