السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 65

۞وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ

Und zu (dem Volk) ʿĀd (entsandten Wir) ihren Bruder Hūd.[1] Er sagte: „O mein Volk, dient Allah, Ihr habt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Ihn! Wolltet Ihr denn nicht gottesfürchtig sein?“


1- - ʿĀd ist ein untergegangenes arabisches Volk, ihr Prophet Hūd gehört zu den arabischen Propheten. Der Siedlungsort von ʿĀd ist umstritten.


السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 66

قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Die Vornehmen, die unter seinem Volk leugneten, sagten: „Wir glauben, dass du einfältig bist, und wir glauben, dass du zu den Lügnern gehörst!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 67

قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Er antwortete: „O mein Volk, ich bin keineswegs einfältig, vielmehr bin ich ein Gesandter vom Herrn der Welten



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 68

أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِينٌ

Ich verkünde Euch die Botschaften meines Herrn, und ich bin Euch ein aufrichtiger Vertrauter



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 69

أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي ٱلۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

Wundert Ihr Euch etwa, dass zu Euch eine Ermahnung von Eurem Herrn durch einen Mann von Euch gelangt, um Euch zu warnen? Und gedenkt (der Zeit), als Er Euch zu Nachfolgern nach dem Volk Noahs bestimmte und Euch mit einer größeren Statur versah! Gedenkt also der Zeichen Allahs, auf dass Ihr erfolgreich seid!“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 70

قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Sie erwiderten: „Bist Du etwa zu uns gekommen, damit wir Allah allein verehren und von dem ablassen, was unsere Vorväter verehrten? Hol doch herbei, was Du uns androhst, wenn Du denn die Wahrheit sagst!“[1]


1- - Dies ist ein häufiges Argument derer, die nicht an das Jenseits glauben: Sie fordern dazu auf, die Hölle oder Strafe sofort zu sehen, wenn sie denn existieren sollte. Doch besteht ja der Glaube gerade darin, an Dinge zu glauben, die sich den menschlichen Sinnen (noch) entziehen, so heißt es in 2:3 „die an das Verborgene glauben“.


السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 71

قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ

Er (Hūd) antwortete: „Auf Euch lastet nun von Eurem Herrn Gräuel und Zorn. Streitet Ihr etwa mit mir über Namen (der Götzen), die Ihr und Eure Vorväter selbst gegeben habt, ohne dass Allah hierfür eine Ermächtigung erlassen hat? Wartet also ab! Ich werde mit Euch abwarten.“



السورة: Die Sure al-ʾAʿrāf 

الآية : 72

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ

Also erretteten Wir ihn und diejenigen, die zu ihm hielten, aus Barmherzigkeit von Uns. Und Wir merzten diejenigen, die Unsere Zeichen leugneten, bis auf den Letzten aus. Und sie waren nicht gläubig



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 50

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۖ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُفۡتَرُونَ

Und zu (dem Volk) ʿĀd entsandten Wir ihren Bruder Hūd. Er sagte: „O mein Volk, verehrt Allah! Ihr habt keine andere (verehrungswürdige) Gottheit! Ihr seid nichts als Schwindler (über Allah)



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 51

يَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِي فَطَرَنِيٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

O mein Volk, ich bitte Euch deswegen nicht um Lohn. Meine Entlohnung obliegt allein dem, der mich zuerst erschuf! Begreift Ihr denn nicht?



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 52

وَيَٰقَوۡمِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا وَيَزِدۡكُمۡ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمۡ وَلَا تَتَوَلَّوۡاْ مُجۡرِمِينَ

Und o mein Volk, bittet Euren Herrn um Vergebung, sodann wendet Euch Ihm reumütig zu, dann wird Er den Himmel über Euch reichlich regnen lassen und Eurer Macht noch mehr Stärke verleihen! Und wendet Euch nicht als Missetäter ab!“



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 53

قَالُواْ يَٰهُودُ مَا جِئۡتَنَا بِبَيِّنَةٖ وَمَا نَحۡنُ بِتَارِكِيٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوۡلِكَ وَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ

Sie sagten: „O Hūd, Du hast uns keinen Beweis gebracht. Und wir werden keineswegs wegen Deiner Worte von unserer Gottheit ablassen. Und wir glauben Dir nicht



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 54

إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ ٱللَّهَ وَٱشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ

Wir sagen vielmehr, dass Dir eine unserer Gottheiten übel mitgespielt hat.“ Er antwortete: „Ich rufe Allah zum Zeugen! Und bezeugt (auch) Ihr, dass ich nichts mit dem zu schaffen habe, was Ihr Ihm beigesellt!



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 55

مِن دُونِهِۦۖ فَكِيدُونِي جَمِيعٗا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ

Verschwört Euch (doch) alle gegen mich und gewährt mir danach keinen Aufschub!



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 56

إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Ich verlasse mich gewiss auf Allah, meinen und Euren Herrn. Kein Tier existiert, das Er nicht an der Stirnlocke greift.[1] Mein Herr ist gewiss auf einem geraden Weg


1- - Dies bedeutet, dass jedes Geschöpf Allah unterliegt und sich Seiner Macht nicht entziehen kann.


السورة: Die Sure Hūd

الآية : 57

فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَيَسۡتَخۡلِفُ رَبِّي قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ

Und wenn Ihr Euch abwenden solltet, so habe ich Euch bereits das verkündet, womit ich zu Euch entsandt wurde. Und mein Herr wird nach Euch ein anderes Volk hervorbringen, und Ihr werdet Ihm nicht schaden. Mein Herr ist ja der Hüter über alle Dinge



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 58

وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ

Doch als Unser Geheiß eintraf, erretteten Wir Hūd und diejenigen, die mit ihm waren, durch eine Barmherzigkeit von Uns, und Wir erretteten sie vor einer groben Pein



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 59

وَتِلۡكَ عَادٞۖ جَحَدُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَعَصَوۡاْ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٖ

Jene waren also ʿĀd, sie leugneten die Zeichen ihres Herrn, widersetzten sich ihren Gesandten und folgten der Anweisung jedes trotzigen Tyrannen



السورة: Die Sure Hūd

الآية : 60

وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ عَادٗا كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّعَادٖ قَوۡمِ هُودٖ

Und sie verfolgte in diesem (Leben) ein Fluch und am Tag der Auferstehung. (Das Volk) ʿĀd leugnete ja seinen Herrn. Hinfort also mit ʿĀd, dem Volk von Hūd!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 123

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

(Das Volk) ʿĀd bezichtigte die Gesandten der Lüge,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 124

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

als ihnen ihr Bruder Hūd sagte: „Wollt Ihr nicht gottesfürchtig sein?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 125

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ich bin Euch ein vertrauenswürdiger Gesandter,



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 126

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

also fürchtet Allah und gehorcht mir!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 127

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Und ich bitte Euch um keinen Lohn, mein Lohn obliegt allein dem Herrn der Welten



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 128

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ

Baut Ihr etwa auf jeder Anhöhe zum Vergnügen ein Zeichen (hohes Gebäude)?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 129

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ

Und schafft Ihr Gebäude in der Hoffnung, Euch zu verewigen?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 130

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ

Und wenn Ihr zuschlagt, schlagt Ihr tyrannisch zu?



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 131

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Fürchtet also Allah und gehorcht mir!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 132

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ

Und fürchtet den, der Euch mit dem versorgte, was Ihr wisst!



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 133

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ

Er versorgte Euch mit Vieh und Söhnen,