السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 134

وَجَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ

und Gärten und Quellen



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 135

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Ich befürchte für Euch die Pein eines gewaltigen Tages.“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 136

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ

Sie erwiderten: „Es ist uns gleich, ob Du uns ermahnst oder kein Prediger bist



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 137

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Das ist doch nur das Betragen der Altvorderen



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 138

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

Und wir werden nicht gepeinigt werden.“



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 139

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

So leugneten sie ihn und Wir vernichteten sie. Darin ist gewiss ein Zeichen, doch die meisten unter ihnen waren nicht gläubig



السورة: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

الآية : 140

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Und Dein Herr ist ganz gewiss der Ehrwürdige und Barmherzige



السورة: Die Sure al-ʿAnkabūt 

الآية : 38

وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ

Und (gedenkt der Völker) ʿĀd und Ṯamūd, dies ist Euch ja wegen ihrer Behausungen offenkundig. Und der Satan schmückte ihnen ihre Taten aus, sodass er sie vom Weg abhielt, obwohl sie verständig waren



السورة: Die Sure Fuṣṣilat 

الآية : 15

فَأَمَّا عَادٞ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَقَالُواْ مَنۡ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَهُمۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ

(Das Volk) ʿĀd war unrechtmäßig hochmütig auf Erden und fragte: „Wer ist stärker als wir?“ Haben sie denn nicht erkannt, dass Allah, der sie erschuf, mächtiger als sie ist? Und sie verleugneten stets Unsere Zeichen



السورة: Die Sure Fuṣṣilat 

الآية : 16

فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِيٓ أَيَّامٖ نَّحِسَاتٖ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ

Also schickten Wir über sie einen klirrenden Wind an verheerenden[1] Tagen herab, um sie (bereits) im diesseitigen Leben die Pein der Schmach kosten zu lassen. Und die Pein des Jenseits ist weit schmählicher, und ihnen wird nicht beigestanden


1- - Alternativ ‚an eiskalten Tagen‘ oder auch ‚an aufeinander folgenden Tagen‘, da das Adjektiv naḥṣāt mehrere Bedeutungen hat.


السورة: Die Sure al-ʾAḥqāf 

الآية : 21

۞وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Und gedenke des Bruders von ʿĀd, als er sein Volk bei den Dünen warnte, als bereits vor und nach ihm Warner dahingeschieden waren: „Dass Ihr nichts anbetet außer Allah! Ich befürchte für Euch die Pein eines gewaltigen Tages.“



السورة: Die Sure al-ʾAḥqāf 

الآية : 22

قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Sie antworteten: „Bist Du etwa zu uns gekommen, um uns von unserer Gottheit abzubringen? Bring doch herbei, was Du uns androhst, wenn Du denn die Wahrheit sagst!“



السورة: Die Sure al-ʾAḥqāf 

الآية : 23

قَالَ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ

Er erwiderte: „Das Wissen ist allein bei Allah. Und ich verkünde Euch das, womit ich entsandt wurde. Doch sehe ich, dass Ihr Leute seid, die nichts wissen.“[1]


1- - Alternative Deutung: „die sich nicht benehmen“, da ǧahl sowohl ‚Unwissen‘ als auch ‚ignorantes Verhalten‘ bedeuten kann.


السورة: Die Sure al-ʾAḥqāf 

الآية : 24

فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ

Und als sie sie (die Strafe) in Form einer auf ihre Täler herannahende Wolkenwand sahen, sagten sie: „Das ist eine Wolkenwand, die uns Regen bringt!“ Vielmehr ist es das, was Ihr Euch eilig herbeigewünscht habt: Ein Wind voll schmerzhafter Pein,



السورة: Die Sure al-ʾAḥqāf 

الآية : 25

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيۡءِۭ بِأَمۡرِ رَبِّهَا فَأَصۡبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمۡۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

der alles auf das Geheiß seines Herrn zerstört. Und so sah man am Morgen nichts mehr, bis auf ihre Behausungen. So vergelten Wir es dem verbrecherischen Volk



السورة: Die Sure al-ʾAḥqāf 

الآية : 26

وَلَقَدۡ مَكَّنَّـٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّـٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Und Wir ermöglichten ihnen, was Wir Euch (Mekkanern) nicht ermöglicht haben. Und Wir schufen ihnen Gehör, Augen und Herzen. Doch ihr Gehör, ihr Sehsinn und ihre Herzen nützten ihnen nicht das Geringste, als sie Allahs Zeichen verleugneten und sie das (Jenseits) umgab, worüber sie stets spotteten



السورة: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

الآية : 41

وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ

Und (das Volk) ʿĀd war eines (ein Zeichen), als Wir gegen sie den unfruchtbaren Wind schickten,



السورة: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

الآية : 42

مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ

der alles, worüber er herfiel, gleich morschem Zeug machte



السورة: Die Sure al-Qamar

الآية : 18

كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

(Das Volk) ʿĀd leugnete, wie waren da Meine Pein und Meine Warner?



السورة: Die Sure al-Qamar

الآية : 19

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ

Wir entsandten gegen sie wahrhaftig einen klirrenden Wind an einem fortwährenden verheerenden Tag,



السورة: Die Sure al-Qamar

الآية : 20

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ

der die Menschen entreißt, als wären sie ausgehöhlte Palmstümpfe



السورة: Die Sure al-Qamar

الآية : 21

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Wie waren da Meine Pein und Meine Warner?



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 4

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ

(Die Völker) Ṯamūd und ʿĀd leugneten die Erschütternde (den jüngsten Tag)



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 6

وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ

Und was (das Volk) ʿĀd angeht, so wurden sie allesamt durch einen klirrenden, unbändigen Sturm vernichtet,



السورة: Die Sure al-Faǧr

الآية : 6

أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

Hast Du denn nicht gesehen, wie Dein Herr mit (dem Volk) ʿĀd verfuhr?



السورة: Die Sure al-Faǧr

الآية : 7

إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ

(Dem Stamm) ʾIram mit den Säulen,



السورة: Die Sure al-Faǧr

الآية : 8

ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ

derengleichen nicht in den Ländern geschaffen wurde?