يس Yâ-sîn 1 الآية :

يسٓ

YŒ, Seen.[1]

1- See footnote to 2:1.

يس Yâ-sîn 2 الآية :

وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ

By the wise[1] QurÕŒn,

1- See footnote to 10:1.

يس Yâ-sîn 3 الآية :

إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Indeed you, [O Muúammad], are from among the messengers,

يس Yâ-sîn 4 الآية :

عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

On a straight path.

يس Yâ-sîn 5 الآية :

تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,

يس Yâ-sîn 6 الآية :

لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَٰفِلُونَ

That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.

يس Yâ-sîn 7 الآية :

لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe.

يس Yâ-sîn 8 الآية :

إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ

Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.

يس Yâ-sîn 9 الآية :

وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدّٗا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدّٗا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ

And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.

يس Yâ-sîn 10 الآية :

وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe.

يس Yâ-sîn 11 الآية :

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكۡرَ وَخَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٖ وَأَجۡرٖ كَرِيمٍ

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

يس Yâ-sîn 12 الآية :

إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ فِيٓ إِمَامٖ مُّبِينٖ

Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.

يس Yâ-sîn 13 الآية :

وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلًا أَصۡحَٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ

And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it –

يس Yâ-sîn 14 الآية :

إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٖ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ

When We sent to them two but they denied them, so We strengthened [them] with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."

يس Yâ-sîn 15 الآية :

قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ

They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

يس Yâ-sîn 16 الآية :

قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ

They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,

يس Yâ-sîn 17 الآية :

وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ

And we are not responsible except for clear notification."

يس Yâ-sîn 18 الآية :

قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ

They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."

يس Yâ-sîn 19 الآية :

قَالُواْ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ

They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it[1] because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."

1- Your threat against us.

يس Yâ-sîn 20 الآية :

وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلٞ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.

يس Yâ-sîn 21 الآية :

ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسۡـَٔلُكُمۡ أَجۡرٗا وَهُم مُّهۡتَدُونَ

Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.

يس Yâ-sîn 22 الآية :

وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?

يس Yâ-sîn 23 الآية :

ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ

Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

يس Yâ-sîn 24 الآية :

إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

Indeed, I would then be in manifest error.

يس Yâ-sîn 25 الآية :

إِنِّيٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

يس Yâ-sîn 26 الآية :

قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ

It was said, "Enter Paradise."[1] He said, "I wish my people could know

1- An abrupt transfer to the Hereafter conveys the meaning that the man met a violent death at the hands of the disbelievers and so was martyred for the cause of AllŒh.

يس Yâ-sîn 27 الآية :

بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ

Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."

يس Yâ-sîn 28 الآية :

۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

يس Yâ-sîn 29 الآية :

إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ

It was not but one shout,[1] and immediately they were extinguished.

1- From Gabriel or a blast from the sky.

يس Yâ-sîn 30 الآية :

يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.