Alif, LŒm, RŒ. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muúammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord – to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy –
And We did not send any messenger except [speaking] in the language of his people to state clearly for them, and AllŒh sends astray [thereby] whom He wills and guides whom He wills. And He is the Exalted in Might, the Wise.
And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of AllŒh." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
1- Days of blessings bestowed upon the Children of Israel. Also interpreted as days of punishment and destruction of the former nations.
And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of AllŒh upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.
Has there not reached you the news of those before you – the people of Noah and ÔAad and Tham´d and those after them? No one knows them [i.e., their number] but AllŒh. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."
1- Several explanations have been given as to the meaning. Based upon the conclusion of the verse, Ibn Katheer preferred that this was a gesture of denial and rejection.
Their messengers said, "Can there be doubt about AllŒh, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays you [i.e., your death] for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority [i.e., evidence]."
Their messengers said to them, "We are only men like you, but AllŒh confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of AllŒh. And upon AllŒh let the believers rely.
And why should we not rely upon AllŒh while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon AllŒh let those who would rely [indeed] rely."
And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers.
The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.
And they will come out [for judgement] before AllŒh all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of AllŒh?" They will say, "If AllŒh had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."
And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, AllŒh had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with AllŒh] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."
1- By your obedience to me instead of Him during life on earth.
And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!"